৯৯ আল-যিলযাল ( الزلزلة )
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
When the scripture (i.e., the Quran’s textual surface layer) is cleft in its own way,
বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন কিতাবটি (অর্থাৎ কোরআনের টেক্সটের উপরিভাগ বা দৃশ্যমান স্তর) তার নিজস্ব পদ্ধতিতে ফেটে যায়,
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
And (as a result) it brings out its heavy loads,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (যার ফলে) সে তার ভারী বোঝা বের করে আনে,
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন সে তার বোঝা বের করে দেবে।
وَقالَ الإِنسانُ ما لَها
And the insan asks: “What is with it?”
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং ইনসান জিজ্ঞাসা করে: “কি আছে এতে?”
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং মানুষ বলবে, এর কি হল ?
يَومَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخبارَها
At that time, it (i.e., the scripture) tells its tales,
বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময়ে, এটি (অর্থাৎ কিতাবটি) তার নিজস্ব বৃত্তান্তসমূহ বা কাহিনীসমূহ বর্ণনা করে,
মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন সে তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوحىٰ لَها
That it was commanded by your lord to do so (at that time, but not before).
বিস্ময়কর কোরআনঃ কারণ, এটি তোমার রবের পক্ষ থেকে এভাবে করার জন্য আদেশপ্রাপ্ত ছিল—(ঠিক সেই নির্ধারিত সময়ে, তার আগে নয়)।
মুহিউদ্দীন খানঃ কারণ, আপনার পালনকর্তা তাকে আদেশ করবেন।
يَومَئِذٍ يَصدُرُ النّاسُ أَشتاتًا لِيُرَوا أَعمالَهُم
At that time, people will come forth, disorganized, to be shown (the results of) their toiling (on the divine scripture and lexicon).
বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মানুষ অসংগঠিত অবস্থায় বেরিয়ে আসবে, যাতে তাদের (ঐশী কিতাব ও শব্দভান্ডারের উপর) পরিশ্রমের ফল তাদেরকে দেখানো হয়।
মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে, যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়।
فَمَن يَعمَل مِثقالَ ذَرَّةٍ خَيرًا يَرَهُ
And (to be shown how) whoever performs an atom’s weight towards the proper application (i.e., of the QurꜤānic methodology to interpret the Quran) shall see its (good) result.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (এটিও দেখানোর জন্য) — যে-ই সঠিক প্রয়োগের দিকে (অর্থাৎ কোরআনিক পদ্ধতি অনুযায়ী কোরআন ব্যাখ্যার ক্ষেত্রে) একটি পরমাণু-সম পরিমাণ কাজও করে, সে তার (ভাল) ফল দেখতে পাবে।
মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর কেউ অণু পরিমাণ সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে
وَمَن يَعمَل مِثقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
And (to be shown how) whoever performs an atom’s weight of the evil (erroneous) application (i.e., without a QurꜤānic methodology to interpret the Quran) shall see its (bad) result.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (এটিও দেখানোর জন্য)—যে-ই ভুল (ত্রুটিপূর্ণ) প্রয়োগের দিকে (অর্থাৎ কোরআনিক পদ্ধতি ছাড়া কোরআন ব্যাখ্যার ক্ষেত্রে) পরমাণু-সম পরিমাণ কাজও করে, সে তার (খারাপ) ফল দেখতে পাবে।
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।