বিস্ময়কর কোরআন

৫৩ আন-নাজম ( النجم )

1

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

By the time when the star falls* (into disrepute),

*This is a reference to Ɛissä ibn Maryam, described as a “نَّجْمِ”, meaning “a star”, after his reputation is devalued when the direct guidance from Allahh is permitted.

বিস্ময়কর কোরআনঃ শপথ সেই সময়ের, যখন নক্ষত্রটি পতিত হয়* (অখ্যাতিতে),

*এটি ঈসা ইবনে মারিয়ামের প্রতি একটি উল্লেখ, যাকে “নাজম” বা “একটি নক্ষত্র” হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে, যখন আল্লাহর প্রত্যক্ষ নির্দেশনা অনুমোদিত হওয়ার পর তার খ্যাতি হ্রাস পায়।

মুহিউদ্দীন খানঃ নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।

2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

Your companion* did not go astray nor did he take intermediaries (to Allahh).

*A reference to someone who exposes the meanings of the Ayat in this surah. This is corroborated by Surah at-Tariq (Surah 86), where it describes the revelation of the story of Eissa ibn Maryam as a sign for “”, the one who toils correctly, following the “”, meaning the correct methodology.

বিস্ময়কর কোরআনঃ তোমাদের সঙ্গী* পথভ্রষ্ট হয়নি এবং (আল্লাহর কাছে) মধ্যস্থতাকারীও গ্রহণ করেনি।

*এটি এমন কারো প্রতি একটি উল্লেখ যে এই সূরার আয়াতগুলির অর্থ প্রকাশ করে। এটি সূরা আত-তারিক (সূরা ৮৬) দ্বারা সমর্থিত, যেখানে ঈসা ইবনে মারিয়ামের কাহিনীর প্রকাশকে “” এর জন্য একটি নিদর্শন হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে, যে সঠিকভাবে মেহনত করে, “” অনুসরণ করে, যার অর্থ সঠিক পদ্ধতি।

মুহিউদ্দীন খানঃ তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি।

3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

And it (the Qur’an) does not express* (itself) based on the fancy (of interpreters).

*A reference to Āya 23:62 which describes the “scripture” to express the truth. Using the term “ينطِق” should be familiar to those who realize that the QurꜤān describes the “kitāb”, the hands, and the feet to have the ability to “express”.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং এটি (কোরআন) ব্যাখ্যাকারীদের খেয়াল-খুশির উপর ভিত্তি করে নিজেকে প্রকাশ করে* না।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না।

4

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ

It (the Qur’an) is but an enjoinment that is enjoined.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি (কোরআন) কেবল একটি প্রত্যাদেশ যা প্রত্যাদেশ করা হয়।

মুহিউদ্দীন খানঃ কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়।

5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ

It was marked* by the powerfully firm (ar-Raḥmān).

*A reference to Aya 55:2

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি শক্তিশালী দৃঢ় (আর-রহমান) দ্বারা চিহ্নিত* করা হয়েছিল।

*এটি আয়াত ৫৫:২ এর প্রতি একটি উল্লেখ।

মুহিউদ্দীন খানঃ তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা,

6

ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ

It (the Qur’an,) had another (earlier) instance*, and (now) it is proportioned.

* A reference to the scripture given to Mussa, also referred to as Qur’an in
Aya 15:89-91

বিস্ময়কর কোরআনঃ (কোরআন) এর আরেকটি উদাহরণ* ছিল (পূর্বে), এবং (এখন) এটি সুসংগঠিত।

* এটি মূসাকে দেওয়া কিতাবের প্রতি একটি উল্লেখ, যা আয়াত ১৫:৮৯-৯১ এ কোরআন হিসেবেও উল্লেখ করা হয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল।

7

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ

And it (the Qur’an) is (accessible) using the awakening (after the daze) that is attributed to the most exalted (Allahh)*.

* This is a summary of the story in Aya 7:143, when Müssä asked to see Allahh, but then Allahh “pulverized’ the compositional units and enabled Mussa to see their details, which in turn caused Mussa to be stunned, and he was made to fall asleep, after which Mussa realized the depths of meaning remanded within the compositional units of the original Torah:

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং এটি (কোরআন) হল (বোধগম্য) জাগরণকে ব্যবহার করে (গভীর ঘুমের আগে আংশিক অচেতনের সময়কালে) যা সর্বাধিক মহিমান্বিত (আল্লাহ্ র) উপর নিহিত*

* এটি আয়াত ৭:১৪৩-এর গল্পের একটি সারসংক্ষেপ, যখন মূসা আল্লাহ্ র সাথে দেখা করতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তারপর আল্লাহ গঠনমূলক এককগুলিকে ভেঙে মূসাকে তাদের বিশদ বিবরণ দেখতে সক্ষম করেছিলেন, যার ফলে মূসা হতবাক হয়ে গিয়েছিলেন, এবং তাকে ঘুম পাড়িয়ে দেয়া হয়েছিল, এর পরে মূসা মূল তাওরাতের গঠনমূলক এককগুলির মধ্যে অর্থের গভীরতা উপলব্ধি করেছিলেন।

মুহিউদ্দীন খানঃ উর্ধ্ব দিগন্তে,

8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

And then (after some time pass) it (the Qur’an) was brought down* (by those who interpreted it superficially), and thus (it appeared) lowered (made mundane),

* Meaning “shall be” in relation to the time this Aya was revealed.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারপর (কিছু সময় পার হওয়ার পর) এটি (কোরআন) নামিয়ে আনা হয়েছিল* (যারা এটিকে উপরিভাগীয়ভাবে ব্যাখ্যা করেছিল তাদের দ্বারা), এবং এভাবে (এটি প্রতীয়মান হয়েছিল) নিম্নীভূত (সাধারণ করে তোলা),

* যার অর্থ “হবে”, এই আয়াতটি যে সময়ে অবতীর্ণ হয়েছিল তার সাথে সম্পর্কিত।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল।

9

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

And it became (unreachable as if it were) elusive like two rainbows, or nearer.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং এটি দুটি রামধনু, বা আরও নিকটবর্তীর মতো অধরা হয়ে ওঠে (যেন এটি নাগালের বাইরে ছিল)।

মুহিউদ্দীন খানঃ তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম।

10

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ

And then, (later) he (Allahh) enjoined to his wayfarer (the guided person mentioned in Aya 53:2) whatever he enjoined.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারপর, (পরবর্তীতে) তিনি (আল্লাহ) তাঁর পথিককে (৫৩:২ আয়াতে উল্লিখিত পথপ্রাপ্ত ব্যক্তিকে) যা কিছু প্রত্যাদেশ করার ছিল তা প্রত্যাদেশ করলেন।

মুহিউদ্দীন খানঃ তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন।

11

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

The cognition (of that wayfarer) and not belie what it perceived.

বিস্ময়কর কোরআনঃ (সেই পথিকের) জ্ঞানবোধ মিথ্যা প্রতিপন্ন করেনি যা সে উপলব্ধি করেছিল।

মুহিউদ্দীন খানঃ রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে।

12

أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Would you, then, seek to dispute him (that wayfarer) in opposition to what he perceived?

বিস্ময়কর কোরআনঃ তাহলে কি, তারপর, তোমরা তার (সেই পথিকের) সাথে বিতর্ক করতে চাও, যা সে উপলব্ধি করেছে তার বিপরীতে?

মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে?

13

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

And (earlier) he (Mūssā) saw it (Mūssā’s scripture) another time when it was made accessible (to Mūssā),

* This “earlier” understanding is warranted by the use of “”, often used in the Qur’an to refer to earlier details that are presented out of sequence.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (আগে) সে (মূসা) এটি (মূসার কিতাব) আরেকবার দেখেছিল যখন এটি (মূসার কাছে) উপলভ্য করা হয়েছিল,

মুহিউদ্দীন খানঃ নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল,

14

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ

At (when he received) the thorny tree* from the ultimate destination** (i.e., Allahh).

* A reference to Mussa’s scripture which, like the Qur’an, contained thorns (ie., traps and obstacles) to those who seek the superficial interpretation
** The interpretation of this term is based on Aya 53:42 in this same surah!

বিস্ময়কর কোরআনঃ চূড়ান্ত গন্তব্যের (অর্থাৎ আল্লাহর) কাছ থেকে কাঁটাযুক্ত বৃক্ষের নিকট (যখন সে তা গ্রহণ করেছিল)।

* এটি মূসার কিতাবের প্রতি একটি উল্লেখ, যা কোরআনের মতোই, যারা অগভীর ব্যাখ্যা খোঁজে তাদের জন্য কাঁটা (অর্থাৎ, ফাঁদ এবং বাধা) ধারণ করে।
** এই শব্দের ব্যাখ্যা এই একই সূরার 53:42 আয়াতের উপর ভিত্তি করে করা হয়েছে!

মুহিউদ্দীন খানঃ সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে,

15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ

By it (i.e., by its way) is the disclosure* of the concealed abode of privileged understanding.

“This interpretation is based on how we interpreted the term “” in Aya 12:69

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি দ্বারা (অর্থাৎ, এর পথে) হল বিশেষ সুবিধাপ্রাপ্ত বোধের গোপন আবাসের প্রকাশ*,

মুহিউদ্দীন খানঃ যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত।

16

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

When (otherwise) the thorny tree is shrouded by what shrouds it*.

* A reference to the concealment that is associated with the original text of the Torah, corroborated by the very name “s”, which shares the same root with “”, meaning concealment.

বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন (অন্যথায়) কাঁটাযুক্ত বৃক্ষটি যা দ্বারা আবৃত হয় তা দ্বারা আচ্ছাদিত থাকে।

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।

17

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

The eyesight (of Müssä) never suffered diplopia and was never excessive*

* In other words, Mussa delivered the exact scripture as it was revealed to him, and only later did people corrupt it. 

বিস্ময়কর কোরআনঃ (মূসার) দৃষ্টিশক্তি কখনও দ্বৈত দর্শনে ভুগেনি এবং কখনও অতিরিক্ত* হয়নি।

* অন্য কথায়, মূসা যেভাবে তাঁর কাছে প্রত্যাদেশ হয়েছিল ঠিক সেইভাবেই শাস্ত্র প্রদান করেছিলেন, এবং কেবল পরবর্তীতেই মানুষ তা বিকৃত করেছিল।

মুহিউদ্দীন খানঃ তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি।

18

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ

Indeed, he (Mūssa, earlier)* perceived some of his lord’s most convincing signs**

* Confirming our note to Aya 53:13.
** A reference to Aya 17:1, which refers to Mūssā, NOT Muḥammad.

বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয়ই, সে (মূসা, পূর্বে)* তার প্রভুর সবচেয়ে বিশ্বাসযোগ্য নিদর্শনগুলির** কিছু প্রত্যক্ষ করেছিল,

* আয়াত ৫৩:১৩ এর আমাদের টীকা নিশ্চিত করছে।
** এটি আয়াত ১৭:১ এর প্রতি ইঙ্গিত, যা মূসার প্রসঙ্গ উল্লেখ করে, মুহাম্মদের নয়।

মুহিউদ্দীন খানঃ নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে।

19

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ

Have you (even) seen (physically, for yourselves) the nay-sayer*, and the one brought near by ‘al-Ɛaziz’ (the Reverent one)*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ তুমি কি দেখেছ (স্বচক্ষে), যে না-বলে এবং যাকে ‘আল-আযীয’ (মাননীয়) এর নিকটবর্তী করা হয়েছিল,

মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে।

20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ 

And the one upon whom beneficence was bestowed, the third, one of the
other ones?*

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যার উপর আশীর্বাদ করা হয়েছিল, তৃতীয়জন, অন্যদের ভিতর একজন?*

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে?

21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ

Is the masculine (labels) for you (to fix), but (you leave) for him (Allahh), the feminine (labels)* (to fix)?

বিস্ময়কর কোরআনঃ পুরুষবাচক (নামকরণ) কি তোমাদের জন্য (ঠিক করার), কিন্তু (তোমরা রেখে দাও) তাঁর (আল্লাহর) জন্য, স্ত্রীবাচক (নামকরণ)* (ঠিক করার জন্য)?

মুহিউদ্দীন খানঃ পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?

22

تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ

That, then, is an arbitrary, inequitable division.

বিস্ময়কর কোরআনঃ তাহলে, সেটি একটি খেয়ালখুশিমতো, অসম বণ্টন।

মুহিউদ্দীন খানঃ এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।

23

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ

They (all the labels that the misguided interpreters apply to the Qur’an) are but labels that you and (in the way of) your forefathers have named, and in which Allahh has not instilled any authoritativeness. They follow but guesses and what the selves desire, and the guidance has already arrived from their lord to them.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এগুলো (কোরআনের প্রতি বিভ্রান্ত ব্যাখ্যাকারীরা যে সব নামকরণ প্রয়োগ করে) কেবল এমন নামকরণ যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষরা নামকরণ করেছে, এবং যাতে আল্লাহ কোনো কর্তৃত্ব প্রদান করেননি। তারা কেবল অনুমান এবং নিজেদের মনের বাসনা অনুসরণ করে, অথচ তাদের প্রভুর কাছ থেকে তাদের কাছে পথনির্দেশ ইতিমধ্যেই এসে গিয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষরা রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।

24

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Or does the divinely guidable man get whatever he wishes?

বিস্ময়কর কোরআনঃ অথবা আসমানী পথপ্রদর্শনযোগ্য মানুষ কি তার ইচ্ছামতো সবকিছু পেয়ে যায়?

মুহিউদ্দীন খানঃ মানুষ যা চায়, তাই কি পায়?

25

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

For, to Allahh belongs the last (era, during which the Qur’an shall become understood) and the first (era, during the life of Muhammad and his close companions)*.

বিস্ময়কর কোরআনঃ কেননা, আল্লাহর জন্যই রয়েছে শেষ (যুগ, যখন কোরআন বোধগম্য হবে) এবং প্রথম (যুগ, মুহাম্মদ এবং তাঁর ঘনিষ্ঠ সাহাবীদের জীবনকাল)*

মুহিউদ্দীন খানঃ অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে।

26

وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

And how many an angel (have we made subservient, ready to provide understanding) in the layers of understanding, whose pairing (with people) is of no benefit (to those people), except after Allahh permits for whomever he wills, and after he is pleased (with those people).  

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর কত ফেরেশতাকেই না আমরা (অধীন করে দিয়েছি, বোধগম্যতা সরবরাহের জন্য প্রস্তুত) বোধের স্তরগুলোতে, যাদের (মানুষের সাথে) জোড়া লাগানো কোনো উপকারে আসে না (ঐসব মানুষের জন্য), কেবল আল্লাহ যাকে ইচ্ছা করেন তার জন্য অনুমতি দেওয়ার পর, এবং তিনি (ঐসব মানুষের প্রতি) সন্তুষ্ট হওয়ার পর।

মুহিউদ্দীন খানঃ আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন।

27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

Those who do not believe in the delayed, diligent understanding confer to the angels a feminine label*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ যারা বিলম্বিত, অধ্যবসায়ী বোধে বিশ্বাস করে না তারা ফেরেশতাদের একটি মেয়েলি নামকরণ প্রদান করে*,

মুহিউদ্দীন খানঃ যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে।

28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا

And yet, they have no knowledge about it (the labeling used in the divine lexicon). They follow but the guessing, and indeed, the guessing does not provide a substitute for the truth*.

বিস্ময়কর কোরআনঃ অথচ, তাদের এ বিষয়ে (আসমানী অভিধানে ব্যবহৃত নামকরণ সম্পর্কে) কোনো জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের পিছনে চলে, আর নিশ্চয়ই, অনুমান সত্যের বিকল্প সরবরাহর করে না।

মুহিউদ্দীন খানঃ অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়।

29

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

And therefore, ignore whoever turned away in rejection of our Zikr (the Qur’anic stories an parables), and did not seek anything beyond the lower life*.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তাই, যে কেউ আমাদের যিকির (কোরআনের গল্প ও দৃষ্টান্ত) থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় প্রত্যাখ্যানে এবং নিম্ন জীবনের বাইরে কিছু চায় না, তাকে উপেক্ষা করো।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন।

30

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ

That shall be their utmost extent of real knowledge*. Indeed, your lord is a better exposer of evidence-based knowledge regarding any who strays from his (Allahh’s) way, and he is a better exposer of evidence-based knowledge through whoever seeks divine guidance.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটাই হবে তাদের প্রকৃত জ্ঞানের চূড়ান্ত সীমা*। নিশ্চয়ই, তোমার প্রভু উত্তম প্রকাশক প্রমাণভিত্তিক জ্ঞানের, যে তাঁর (আল্লাহর) পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে তার ব্যপারে, এবং তিনি উত্তম প্রকাশক প্রমাণভিত্তিক জ্ঞানের, যে আসমানী পথনির্দেশ চায় তার মাধ্যমে।

মুহিউদ্দীন খানঃ তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে।

31

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى

And to Allahh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, so that he acts to recompense those who caused (physical) harm* in accordance with what they toiled (on the scripture), and to recompense those who sought insight (in the scripture) with (increased ability to receive) insight,

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর আল্লাহরই জন্য যা কিছু আকাশমণ্ডলে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে, যাতে তিনি তাদেরকে প্রতিফল দিতে পারেন যারা (শারীরিক) ক্ষতি সাধন করেছে তাদের (কিতাবের উপর) মেহনত অনুযায়ী, এবং যারা (কিতাবে) অন্তর্দৃষ্টি খুঁজেছে তাদেরকে (বর্ধিত অন্তর্দৃষ্টি গ্রহণের ক্ষমতা দিয়ে) প্রতিদান দিতে পারেন।

মুহিউদ্দীন খানঃ নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল।

32

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

Those who seek to avoid the conceited sinfulness and excessiveness – except those who gather (human-sourced hearsay)*. Indeed, your lord is capable of granting reconnection with him. He is more capable (than any) of providing evidence-based knowledge about you (plural), as he initiated you (plural) through the scripture and as you were fetuses in the bellies of your mothers*. So do not claim yourselves to be pure*. He (Allahh) is most capable of providing evidence-based knowledge using he who is disciplined (in engaging the scripture).

বিস্ময়কর কোরআনঃ যারা অহংকারপূর্ণ পাপাচার এবং বাড়াবাড়ি এড়াতে চায় – তারা ব্যতীত যারা (মানব-উৎসিত শোনা কথা) সংগ্রহ করে। নিশ্চয়ই, তোমার প্রভু তাঁর সাথে পুনঃসংযোগ স্থাপনের ক্ষমতা রাখেন। তিনি (যে কারও চেয়ে) অধিক সক্ষম তোমাদের সম্পর্কে প্রমাণভিত্তিক জ্ঞান প্রদান করতে, যেমন তিনি তোমাদেরকে কিতাবের মাধ্যমে সূচনা করেছেন এবং যখন তোমরা তোমাদের মায়েদের গর্ভে ভ্রূণ ছিলে। তাই নিজেদেরকে পবিত্র দাবি করো না। তিনি (আল্লাহ) সর্বাধিক সক্ষম প্রমাণভিত্তিক জ্ঞান প্রদান করতে তাকে ব্যবহার করে যে (কিতাবে নিয়োজিত হওয়ার ক্ষেত্রে) সুশৃঙ্খল।

মুহিউদ্দীন খানঃ যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী।

33

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

Did you see (directly, for yourself)* the one who turned away in rejection**,

বিস্ময়কর কোরআনঃ তুমি কি দেখেছ (সরাসরি, নিজে)* যে প্রত্যাখ্যানে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল**,

* ক্কারিনের একটি রেফারেন্স যা মুহাম্মদ (সাঃ) এর সাথে সংযুক্ত ছিল
** আয়াত ৫৩:১ এ উল্লেখিত ঈসা ইবনে মারিয়মের একটি রেফারেন্স

মুহিউদ্দীন খানঃ আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

34

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ

And gave little, begrudgingly?

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং দিয়েছে সামান্য, অনিচ্ছাকৃতভাবে?

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।

35

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

Was he in possession of the evidence-based knowledge of the undisclosed, and thus he foretells (the undisclosed)?

বিস্ময়কর কোরআনঃ সে কি অপ্রকাশিত সম্পর্কে প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞানের অধিকারী ছিল, আর তাই, সে (অপ্রকাশিত সম্পর্কে) ভবিষ্যদ্বাণী করে?

মুহিউদ্দীন খানঃ তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে?

36

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ

Or was he not informed about what was in the leaflets of Mussa,

বিস্ময়কর কোরআনঃ অথবা সে কি মুসার সহীফাসমূহে যা ছিল সে সম্পর্কে অবহিত ছিল না,

মুহিউদ্দীন খানঃ তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,

37

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ

And of Ibrahim who fulfilled his commitment,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং ইব্রাহীমের সম্পর্কে যে তাঁর প্রতিশ্রুতি পূরণ করেছিল,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?

38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ

That no bearer of burden shall bear the burden of another,

বিস্ময়কর কোরআনঃ যে কোন বোঝা বহনকারী অন্যের বোঝা বহন করবে না,

মুহিউদ্দীন খানঃ কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।

39

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

And that to the divinely guidable man belongs only the guidance to which he strives earnestly

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর আসমানীভাবে নির্দেশযোগ্য মানুষের জন্যই কেবল সেই পথনির্দেশ যা সে আন্তরিকভাবে চেষ্টা করে

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,

40

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

And that his earnest striving shall be shown (for others to benefit from),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তার আন্তরিক প্রয়াস (অন্যদের উপকারের জন্য) প্রদর্শিত হবে,

মুহিউদ্দীন খানঃ তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।

41

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ 

And (that) he shall then be recompensed the most adequate recompense, 

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (যে) তাকে তারপর সবচেয়ে উপযুক্ত প্রতিদান দেওয়া হবে,

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে।

42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

And that to your lord is the ultimate destination*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যে তোমার প্রভুর কাছেই চূড়ান্ত গন্তব্য,

মুহিউদ্দীন খানঃ তোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি,

43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

And that it is him (Allahh) who caused laughter* and tears,

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর তিনিই (আল্লাহ) যিনি হাসি* ও অশ্রু সঞ্চারিত করেছেন।

* ইব্রাহীমের অধীনস্ত নারীর একটি রেফারেন্স যিনি এই খবরে হেসেছিলেন যে ইব্রাহীমকে তার প্রার্থনার জন্য একটি মর্যাদা দেওয়া হবে, একটি “গুলাম আলিম” এর ভবিষ্যত কার্যভার ঘোষণা করার মাধ্যমে, ইসমাঈলের উল্লেখ, মুহাম্মদ (সাঃ) এর বর্ণনাকারী নাম।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তিনিই হাসান ও কাঁদান

44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

And that it is him (Allahh) who caused to die and to revivify*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর তিনিই (আল্লাহ) যিনি মৃত্যু ঘটিয়েছেন এবং পুনরুজ্জীবিত করেছেন*,

* তাদের বিরুদ্ধে একটি রেফারেন্স যারা দাবি করেছিল যে ঈসা ইবনে মারিয়ম মানুষকে জীবিত করে তোলে।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তিনিই মারেন ও বাঁচান,

45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ

And that he (Allahh) has created the pair*, the male and the female,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তিনিই (আল্লাহ) জোড়া* সৃষ্টি করেছেন, পুরুষ ও নারী,

* যারা দাবী করেন যে ঈসা ইবনে মারিয়ম ছাঁচে তৈরি মাটি থেকে পাখিদের সৃষ্টি করেছেন তাদের বিরুদ্ধে একটি রেফারেন্স।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী।

46

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

(All of them) From a zygote when inseminated*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ (তাদের সবাই) একটি ভ্রূণ থেকে যখন তা নিষিক্ত হয়*

* অলৌকিক কুমারীর মাধ্যমে নয়, একজন মা এবং একজন পিতা থেকে সৃষ্ট হওয়া ঈসা ইবনে মারিয়মের গল্পের আমাদের ব্যাখ্যার একটি নিশ্চিতকরণ।

মুহিউদ্দীন খানঃ একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়।

47

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ

And that against him* (shall be) the other initiation*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যে তার বিরুদ্ধে* (হবে) অন্য আরম্ভ*,

* ঈসা ইবনে মারিয়মের প্রতি একটি উল্লেখ, যার সঠিক গল্প বোঝা আল্লাহর দ্বারা নির্ধারিত হয় যা (কোরআন) সঠিকভাবে বোঝা এবং মানুষের সচেতনতার পরবর্তী যুগের জন্য একটি পূর্ব শর্ত। এই ধারণাগুলি আয়া 43: 61 এ এবং আবার সূরা আত-তারিক (সুরা 86) এ নিশ্চিত করা হয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ পুনরুত্থানের দায়িত্ব তাঁরই,

48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

And that it is him (Allahh) who enriched* and provided a safe nest where learning took place*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যে তিনিই (আল্লাহ) সমৃদ্ধ করেছেন* এবং একটি নিরাপদ নীড় প্রদান করেছেন যেখানে শিক্ষা গ্রহণ করা হয়েছে*,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন।

49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ

And that it is him (Allahh) who is the lord of those associated with interpreting the scripture as if it was poetry*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যে তিনিই (আল্লাহ) তাদের প্রভু যারা কিতাবকে কবিতার মতো ব্যাখ্যা করে*,

মুহিউদ্দীন খানঃ তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক।

50

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ

And that he (Allahh) deprived the first ‘Ɛad’* of progeny, 

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যে তিনি (আল্লাহ) প্রথম ‘আদ’কে* উত্তরাধিকারী থেকে বঞ্চিত করেছেন,

* কোরআন ২টি ভিন্ন ভিন্ন সম্প্রদায় সম্পর্কে তথ্য প্রদান করে যা ‘আদ’ হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন,

51

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ

And both ‘Thamud*, and thereafter, left none of them,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং উভয় ‘সামুদ’কে*, এবং তারপর, তাদের কাউকেই অবশিষ্ট রাখেননি,

* অতিরিক্ত ‘আলেফ’ নির্দেশ করে যে কোরআনে দুটি ‘সামুদ’ উল্লেখ করা হয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি।

52

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

And the community attributed to Nuh before: They were even more the transgressors and the insolent?

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং নূহের সম্প্রদায় পূর্বে: তারা আরও বেশি সীমালঙ্ঘনকারী ও অহংকারী ছিল।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।

53

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

And those who corrupted the divine lexicon*, he (Allahh) caused them to become fallen (in disrepute)*,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যারা আসমানী শব্দভাণ্ডার বিকৃত করেছিল*, তিনি (আল্লাহ) তাদেরকে পতিত (অখ্যাতিপূর্ণ) করে দিয়েছেন*,

মুহিউদ্দীন খানঃ তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন।

54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

For, he (Allahh) had shrouded them with what shrouded (their ability to understand)*.

বিস্ময়কর কোরআনঃ কারণ, তিনি (আল্লাহ) তাদেরকে সেই জিনিস দিয়ে আবৃত করেছেন যা (তাদের বোঝার ক্ষমতাকে) আবৃত করেছিল*।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার।

55

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

And therefore, which of your lord’s reminders do you seek to dispute?

বিস্ময়কর কোরআনঃ অতএব, তোমার প্রভুর কোন স্মারকগুলি নিয়ে তুমি বিতর্ক করতে চাও?

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে?

56

هَـٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

This* is a warning (repeated) after* the earlier warnings (in this surah).

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি* একটি সতর্কবাণী (এর পুনরাবৃত্তি) পূর্ববর্তী* সতর্কবাণীগুলির পরে (এই সূরায়)।

* জেনেটিক পরিবর্তন সম্পর্কে সতর্কীকরণ যেটি আয়াত 53:32 এ উল্লেখ করা হয়েছে এবং পরবর্তী আয়াতে যে সতর্কতাটি উল্লেখ করা হয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতীতের সতর্ককারীদের মধ্যে সে-ও একজন সতর্ককারী।

57

أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ

The period of hurriedness (in interpreting the scripture) is coming nears!!

বিস্ময়কর কোরআনঃ (কিতাব ব্যাখ্যা করার ক্ষেত্রে) তাড়াহুড়োর সময় নিকটবর্তী হচ্ছে!!

* তাড়াহুড়োর এই যুগটি শেষ পর্যন্ত জেনেটিক পরিবর্তন ঘটাবে যা আয়াত 53: 32 আলোচনা করেছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ কেয়ামত নিকটে এসে গেছে।

58

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

No remover of it (the period of hurriedness) is there, through (your taking) intermediaries to Allahh!

বিস্ময়কর কোরআনঃ আল্লাহ্ র কাছে (তোমাদের নেয়া) মধ্যস্থতাকারীদের মাধ্যমে, (তাড়াহুড়োর সময়কাল এর) কোন অপসারণকারী নেই!

মুহিউদ্দীন খানঃ আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।

59

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Do you then, wonder in denial of this discourse,

বিস্ময়কর কোরআনঃ তাহলে কি তোমরা এই বক্তব্য প্রত্যাখ্যানে বিস্মিত হচ্ছ,

মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ?

60

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

While you laugh, and not cry,

বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন তোমরা হাসছ, এবং কাঁদছ না,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং হাসছ-ক্রন্দন করছ না?

61

وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ

While you take to amusing yourself?

বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন তোমরা নিজেদেরকে বিনোদনে ব্যস্ত রাখছ?

মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ,

62

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟

And thus, (the only solution is for you to) prostrate in submission to Allahh and seek the (correct) way!

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর এইভাবে, (তোমার জন্য একমাত্র সমাধান হল) আল্লাহর কাছে সেজদায় নত হওয়া এবং (সঠিক) পথ সন্ধান করা!

মুহিউদ্দীন খানঃ অতএব আল্লাহকে সেজদা কর এবং তাঁর এবাদত কর।

নংসূরার নামমোট আয়াতঅনুবাদ করা হয়েছে
1আল- ফাতিহা77
2আল-বাকারা28664
3আল-ইমরান20056
4নিসা17632
5আল-মায়িদাহ12035
6আল-আনাম16535
7আল-আরাফ20662
8আল-আনফাল7511
9আত-তাওবাহ1298
10ইউনুস10925
11হুদ12325
12ইউসুফ111111
13আর-রাদ4310
14ইবরাহীম526
15আল-হিজর9918
16আন-নাহল12838
17বনি ইসরাইল11129
18আল-কাহফ11074
19মারিয়াম9853
20ত্বা হা13539
21আল-আম্বিয়া11239
22আল-হাজ্ব7811
23আল-মুমিনুন11832
24আন-নূর646
25আল-ফুরকান7744
26আশ-শুআরা22735
27আন-নমল9356
28আল-কাসাস8828
29আল-আনকাবুত6914
30আল-রুম6034
31লুকমান3424
32আস-সাজদাহ309
33আল-আহযাব7335
34আস-সাবা547
35আল-ফাতির4510
36ইয়া সিন8383
37আস-সাফফাত18252
38সোয়াদ8839
39আয-যুমার7533
40আল-মুমিন8520
41ফুসসিলাত5420
42আশ-শূরা539
43আয-যুখরুফ8935
44আদ-দুখান5919
45আল-জাসিয়াহ3712
46আল-আহকাফ3517
47মুহাম্মদ3813
48আল-ফাতহ299
49আল-হুজুরাত184
50ক্বাফ4524
51আয-যারিয়াত6017
52আত-তুর493
53আন-নাজম6262
54আল-ক্বমর5519
55আর-রাহমান7878
56আল-ওয়াকিয়াহ9696
57আল-হাদিদ297
58আল-মুজাদিলাহ222
59আল-হাশর243
60আল-মুমতাহানা132
61আস-সাফ146
62আল-জুমুআহ115
63আল-মুনাফিকুন111
64আত-তাগাবুন182
65আত-ত্বালাক121
66আত-তাহরীম126
67আল-মুলক308
68আল-ক্বলম528
69আল-হাক্ক্বাহ5219
70আল-মাআরিজ444
71নূহ286
72আল-জ্বিন2828
73মুযাম্মিল202
74মুদাসসির561
75আল-কিয়ামাহ4023
76আল-ইনসান3131
77আল-মুরসালাত5050
78আন-নাবা4040
79আন-নাযিয়াত463
80আবাসা4242
81আত-তাকবির2929
82আল-ইনফিতার1919
83আত-তাতফিক367
84আল-ইনশিকাক2525
85আল-বুরুজ222
86আত-তারিক1717
87আল-আলা190
88আল-গাশিয়াহ261
89আল-ফজর304
90আল-বালাদ207
91আশ-শামস1515
92আল-লাইল210
93আদ-দুহা111
94আল-ইনশিরাহ88
95আত-তীন81
96আল-আলাক1919
97আল-ক্বাদর55
98আল-বাইয়িনাহ83
99আল-যিলযাল88
100আল-আদিয়াত1111
101আল-কারিয়াহ110
102আত-তাকাছুর88
103আল-আসর30
104আল-হুমাযাহ99
105ফীল55
106আল-কুরাইশ41
107আল-মাউন70
108আল-কাওসার30
109আল-কাফিরুন60
110আন-নাসর30
111লাহাব55
112আল-ইখলাস40
113আল-ফালাক55
114আন-নাস66
  62362307