৮ আল-আনফাল ( الأنفال )
اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ
When he (Allahh) shrouds you with sleepiness as a safe reassurance, and brings down upon you, often, from the abstract understanding, divine guidance so that he may protect you with it, and to remove from you the misleading suggestions of ‘Shaytan’, and to strengthen your resolve, and to steady with it your steps.
বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন তিনি (আল্লাহ) তোমাদের নিরাপত্তার আশ্বাস হিসেবে তন্দ্রাচ্ছন্নতায় আবৃত করেন, এবং তোমাদের উপর প্রায়ই বিমূর্ত বোধ থেকে আসমানী নির্দেশনা নামিয়ে দেন যাতে তিনি তা দিয়ে তোমাদের রক্ষা করেন, এবং শয়তানের বিভ্রান্তিকর পরামর্শগুলো তোমাদের থেকে দূর করেন, এবং তোমাদের সংকল্পকে দৃঢ় করেন, এবং তা দিয়ে তোমাদের পদক্ষেপ স্থির করেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন তিনি আরোপ করেন তোমাদের উপর তন্দ্রাচ্ছন্ন তা নিজের পক্ষ থেকে তোমাদের প্রশান্তির জন্য এবং তোমাদের উপর আকাশ থেকে পানি অবতরণ করেন, যাতে তোমাদিগকে পবিত্র করে দেন এবং যাতে তোমাদের থেকে অপসারিত করে দেন শয়তানের অপবিত্রতা। আর যাতে করে সুরক্ষিত করে দিতে পারেন তোমাদের অন্তরসমূহকে এবং তাতে যেন সুদৃঢ় করে দিতে পারেন তোমাদের পা গুলো।
ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ
That (reward) is for you, and so that (you ascertain that) Allahh afflicts with tiredness the plotting of the rejecters.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এই (প্রতিদান) তোমাদের জন্য, এবং যাতে (তোমরা নিশ্চিত হও যে) আল্লাহ প্রত্যাখ্যানকারীদের ষড়যন্ত্রকে ক্লান্তি দিয়ে আঘাত করেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ এটাতো গেল, আর জেনে রেখো, আল্লাহ নস্যাৎ করে দেবেন কাফেরদের সমস্ত কলা-কৌশল।
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
Indeed, the worst of toilers are the deaf (i.e., who refuse to seek direct divine guidance) and the mute (i.e., who do not make supplications), and who do not ‘reason’ (when they toil).
বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয়ই, সবচেয়ে খারাপ মেহনতকারীরা হলো বধির (অর্থাৎ, যারা সরাসরি আসমানী নির্দেশনা চাইতে অস্বীকার করে) এবং মূক (অর্থাৎ, যারা দোয়া করে না), এবং যারা ‘বিচারশক্তি প্রয়োগ’ করে না (যখন তারা মেহনত করে)।
মুহিউদ্দীন খানঃ নিঃসন্দেহে আল্লাহ তা’আলার নিকট সমস্ত প্রাণীর তুলনায় তারাই মূক ও বধির, যারা উপলদ্ধি করে না।
وَإِذ يَمكُرُ بِكَ الَّذينَ كَفَروا لِيُثبِتوكَ أَو يَقتُلوكَ أَو يُخرِجوكَ ۚ وَيَمكُرونَ وَيَمكُرُ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيرُ الماكِرينَ
And when the ones who rejected act (now and in the future) with treachery so that they give you steadiness (without justification, upon their ways) or ‘slay’ you or bring you out. And they use treachery, and Allahh uses treachery, and Allahh provides the proper understanding against those who act with treachery.
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর যখন প্রত্যাখ্যানকারীরা প্রতারণা করে (এখন এবং ভবিষ্যতে) যাতে তারা তোমাকে (অন্যায্যভাবে, তাদের পথে) স্থিরতা দেয় বা তোমাকে ‘হত্যা’ করে অথবা তোমাকে বের করে দেয়। এবং তারা প্রতারণা করে, এবং আল্লাহ প্রতারণা করেন, এবং আল্লাহ যারা প্রতারণা করে তাদের বিরুদ্ধে যথাযথ বোধ প্রদান করেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ আর কাফেরেরা যখন প্রতারণা করত আপনাকে বন্দী অথবা হত্যা করার উদ্দেশ্যে কিংবা আপনাকে বের করে দেয়ার জন্য তখন তারা যেমন ছলনা করত তেমনি, আল্লাহও ছলনা করতেন। বস্তুতঃ আল্লাহর ছলনা সবচেয়ে উত্তম।
وَإِذا تُتلىٰ عَلَيهِم آياتُنا قالوا قَد سَمِعنا لَو نَشاءُ لَقُلنا مِثلَ هٰذا ۙ إِن هٰذا إِلّا أَساطيرُ الأَوَّلينَ
And when our signs are recited upon them they said: “We heard (you)! Had we willed it we would say something like it! This is but the writings of olden folks!”
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর যখন আমাদের নিদর্শনাবলী তাদের উপর পাঠ করা হয়, তারা বলে: “আমরা শুনেছি! যদি আমরা ইচ্ছা করতাম, আমরা এর মতো কিছু বলতাম! এটি কেবল প্রাচীন লোকদের লেখা!”
মুহিউদ্দীন খানঃ আর কেউ যখন তাদের নিকট আমার আয়াতসমূহ পাঠ করে তবে বলে, আমরা শুনেছি, ইচ্ছা করলে আমরাও এমন বলতে পারি; এ তো পূর্ববর্তী ইতিকথা ছাড়া আর কিছুই নয়।
وَإِذ قالُوا اللَّهُمَّ إِن كانَ هٰذا هُوَ الحَقَّ مِن عِندِكَ فَأَمطِر عَلَينا حِجارَةً مِنَ السَّماءِ أَوِ ائتِنا بِعَذابٍ أَليمٍ
And when they said: “Allahhumma! If this is the truth from you, then rain down upon us stones from heaven, or bring us a grievous punishment!”
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর যখন তারা বললো: “আল্লাহুম্মা! যদি এটি তোমার কাছ থেকে সত্য হয়, তাহলে আকাশ থেকে আমাদের উপর পাথর বর্ষণ করো, অথবা আমাদের উপর তীব্র শাস্তি আনো!”
মুহিউদ্দীন খানঃ তাছাড়া তারা যখন বলতে আরম্ভ করে যে, ইয়া আল্লাহ, এই যদি তোমার পক্ষ থেকে (আগত) সত্য দ্বীন হয়ে থাকে, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদের উপর বেদনাদায়ক আযাব নাযিল কর।
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗفَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ ەۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ يُحْشَرُوْنَۙ
Indeed, those who rejected spend their wealth to block (people) from the way of Allahh. So, they will spend it; then it will be against them a (cause of) regret, and then they will be defeated. And those who have rejected -they will be gathered to (participate in) ‘Jahannam’.
বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয়ই, যারা প্রত্যাখ্যান করেছে তারা তাদের সম্পদ ব্যয় করে আল্লাহর পথ থেকে (মানুষদের) বাধা দিতে। সুতরাং, তারা তা ব্যয় করবে; তারপর তা তাদের জন্য অনুশোচনার কারণ হবে, এবং পরে তারা পরাজিত হবে। এবং যারা প্রত্যাখ্যান করেছে—তাদেরকে ‘জাহান্নাম’-এ (অংশগ্রহণের জন্য) একত্রিত করা হবে।
মুহিউদ্দীন খানঃ নিঃসন্দেহে যেসব লোক কাফের, তারা ব্যয় করে নিজেদের ধন-সম্পদ, যাতে করে বাধাদান করতে পারে আল্লাহর পথে। বস্তুতঃ এখন তারা আরো ব্যয় করবে। তারপর তাই তাদের জন্য আক্ষেপের কারণ হয়ে এবং শেষ পর্যন্ত তারা হেরে যাবে। আর যারা কাফের তাদেরকে দোযখের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে।
لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ
(This is) so that Allahh provides a distinction between the wicked and the volitional seekers, and place the wicked some atop others, and heap them all together, and remand them into ‘Jahannam’. Those are the losers.
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এটি এজন্য) যাতে আল্লাহ্ দুষ্কৃতকারীদের এবং স্বেচ্ছাপ্রণোদিত অনুসন্ধানকারীদের মধ্যে পার্থক্য প্রদান করেন এবং দুষ্কৃতকারীদের একের ওপর অন্যকে স্থাপন করেন, এবং সকলকে স্তূপ করেন, এবং তাদের ‘জাহান্নাম’-এ প্রেরণ করেন। তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।
মুহিউদ্দীন খানঃ যাতে পৃথক করে দেন আল্লাহ অপবিত্র ও না-পাককে পবিত্র ও পাক থেকে। আর যাতে একটির পর একটিকে স্থাপন করে সমবেত স্তুপে পরিণত করেন এবং পরে দোযখে নিক্ষেপ করেন। এরাই হল ক্ষতিগ্রস্ত।
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Indeed, the worst of toilers in Allahh’s determination are those who rejected, and then will never believe
বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয় আল্লাহর মীমাংসায় সবচেয়ে নিকৃষ্টতম মেহনতি হচ্ছে তারা, যারা প্রত্যাখ্যান করেছে এবং তারপর আর কখনো বিশ্বাস আনবে না।
মুহিউদ্দীন খানঃ সমস্ত জীবের মাঝে আল্লাহর নিকট তারাই সবচেয়ে নিকৃষ্ট, যারা অস্বীকারকারী হয়েছে অতঃপর আর ঈমান আনেনি।
وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ
And if they want to trick you, for sure then, suffices for you Allahh! He is the one who supported you with his victory and with the support of the believers
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর যদি তারা তোমাকে ধোঁকা দিতে চায়, তবে নিশ্চয়ই তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। তিনিই তাঁর বিজয় এবং বিশ্বাসীদের সাহায্যে তোমাকে সমর্থন করেছেন
মুহিউদ্দীন খানঃ পক্ষান্তরে তারা যদি তোমাকে প্রতারণা করতে চায়, তবে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনিই তোমাকে শক্তি যুগিয়েছেন স্বীয় সাহায্যে ও মুসলমানদের মাধ্যমে।
وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ
And he instilled mutual endearment among them, at the level of their cores. Had you spent all that is in the earth, you would not have succeeded in instilling mutual endearment among them, at the level of their cores, but Allahh instilled mutual endearment among them. Indeed, he is unassailable, provider of linguistic discernment!
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর তিনি তাদের অন্তরে পারস্পারিক ভালোবাসা স্থাপন করেছেন। যদি তুমি পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা ব্যয় করতেও, তুমি তাদের অন্তরে পারস্পারিক ভালোবাসা স্থাপন করতে সক্ষম হতে না, কিন্তু আল্লাহ তাদের মধ্যে পারস্পারিক ভালোবাসা স্থাপন করেছেন। নিশ্চয়ই, তিনি অপ্রতিরোধ্য, ভাষাগত বিচক্ষণতার দাতা!
মুহিউদ্দীন খানঃ আর প্রীতি সঞ্চার করেছেন তাদের অন্তরে। যদি তুমি সেসব কিছু ব্যয় করে ফেলতে, যা কিছু যমীনের বুকে রয়েছে, তাদের মনে প্রীতি সঞ্চার করতে পারতে না। কিন্তু আল্লাহ তাদের মনে প্রীতি সঞ্চার করেছেন। নিঃসন্দেহে তিনি পরাক্রমশালী, সুকৌশলী।