৯৯ আল-যিলযাল ( الزلزلة )
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
When the scripture’s (i.e., the QurꜤān’s) surface layer is shaken (i.e, is split) in its own way (of splitting),
বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন কিতাবের (অর্থাৎ, কোরআনের) পৃষ্ঠেরদেশকে ঝাকানো হয় (অর্থাৎ, ভেদ করা হয়) তার নিজস্ব (ভেদ করার) উপায়ে,
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
And (as a result) it brings out its heavy loads,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (যার ফলে) সে তার ভারী বোঝা বের করে আনে,
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন সে তার বোঝা বের করে দেবে।
وَقالَ الإِنسانُ ما لَها
And the divinely guidable man asks: “What is with it?”
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং পবিত্রভাবে নির্দেশিত ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করে: “এতে কি আছে?”
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং মানুষ বলবে, এর কি হল ?
يَومَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخبارَها
On that day, it (i.e., the scripture) will express its (true) accounts,
বিস্ময়কর কোরআনঃ সেদিন, সে (অর্থাৎ কিতাব) তার (সত্য) বিবরণ প্রকাশ করবে,
মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন সে তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوحىٰ لَها
According to the fact that its lord commanded it to do so (at that time, but not before).
বিস্ময়কর কোরআনঃ এই সত্য অনুসারে যে তার পালনকর্তা তাকে তা করার আদেশ দিয়েছিলেন (সেই সময়ে, কিন্তু তার আগে নয়)।
মুহিউদ্দীন খানঃ কারণ, আপনার পালনকর্তা তাকে আদেশ করবেন।
يَومَئِذٍ يَصدُرُ النّاسُ أَشتاتًا لِيُرَوا أَعمالَهُم
On that day, (various groups of) people will come forth, each on his/her own, to be shown (how) their divine QurꜤānic lexicon should be (and how it was erroneously) produced.
বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই দিন, (বিভিন্ন গোষ্ঠীর) লোকেরা বেরিয়ে আসবে, প্রত্যেকে নিজ থেকেই, দেখানো হবে (কিভাবে) তাদের পবিত্র কোরআনের অভিধান হওয়া উচিত (এবং কিভাবে এটি ভুলভাবে) তৈরি করা হয়েছিল।
মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে, যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়।
فَمَن يَعمَل مِثقالَ ذَرَّةٍ خَيرًا يَرَهُ
And (on that day) whoever performs an atom’s weight of the correct application (of the divine QurꜤānic lexicon) shall see its (good) result.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (সেদিন) যে ব্যক্তি (পবিত্র কোরআনের অভিধানের) সঠিক প্রয়োগের একটি পরমাণুর ওজন সম্পাদন করবে সে তার (ভাল) ফলাফল দেখতে পাবে।
মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর কেউ অণু পরিমাণ সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে
وَمَن يَعمَل مِثقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
And (On that day) whoever performs an atom’s weight of the erroneous application (of the divine QurꜤānic lexicon) shall see its (bad) result.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (সেদিন) যে ব্যক্তি (পবিত্র কোরআনের অভিধানের) ভুল প্রয়োগের একটি পরমাণুর ওজন সম্পাদন করবে সে তার (খারাপ) ফলাফল দেখতে পাবে।
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।