৪৯ আল-হুজুরাত ( الحجرات )
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِن جاءَكُم فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنوا أَن تُصيبوا قَومًا بِجَهالَةٍ فَتُصبِحوا عَلىٰ ما فَعَلتُم نادِمينَ
O You who believed! If a deviant person comes to you with fore news, seek to expose (and clarify the facts), lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.
বিস্ময়কর কোরআনঃ হে তোমরা যারা বিশ্বাস এনেছিলে! যদি কোনো পথভ্রষ্ট ব্যক্তি তোমাদের কাছে সম্মুখস্থ সংবাদ নিয়ে আসে, তবে তোমরা তা যাচাই করে দেখো (এবং সত্যতা নির্ধারণ করো), যাতে তোমরা অজ্ঞতাবশত কোনো সম্প্রদায়ের ক্ষতি না করে বসো এবং পরে তোমাদের কৃতকর্মের জন্য অনুতপ্ত হতে না হও।
মুহিউদ্দীন খানঃ মুমিনগণ! যদি কোন পাপাচারী ব্যক্তি তোমাদের কাছে কোন সংবাদ আনয়ন করে, তবে তোমরা পরীক্ষা করে দেখবে, যাতে অজ্ঞতাবশতঃ তোমরা কোন সম্প্রদায়ের ক্ষতিসাধনে প্রবৃত্ত না হও এবং পরে নিজেদের কৃতকর্মের জন্যে অনুতপ্ত না হও।
وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ
And know that among you is the messenger of Allahh. Were he to obey you in much of the commands, you would face hardship, but Allahh endeared to you the belief and embellished it in your cores and made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the seekers of right guidance.
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর জেনে রাখো যে, তোমাদের মধ্যে আল্লাহর রাসূল রয়েছেন। যদি সে অনেক বিষয়ে তোমাদের কথা মেনে নিত, তবে তোমরা কষ্টের সম্মুখীন হতে। কিন্তু আল্লাহ তোমাদের কাছে বিশ্বাসকে প্রিয় করেছেন এবং তা তোমাদের অন্তরে সুশোভিত করেছেন, আর তোমাদের কাছে অবিশ্বাস, বিরুদ্ধাচরণ ও অবাধ্যতাকে অপ্রিয় করে দিয়েছেন। এরাই হলো সঠিক পথের অনুসন্ধানকারী।
মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা জেনে রাখ তোমাদের মধ্যে আল্লাহর রসূল রয়েছেন। তিনি যদি অনেক বিষয়ে তোমাদের আবদার মেনে নেন, তবে তোমরাই কষ্ট পাবে। কিন্তু আল্লাহ তোমাদের অন্তরে ঈমানের মহব্বত সৃষ্টি করে দিয়েছেন এবং তা হৃদয়গ্রাহী করে দিয়েছেন। পক্ষান্তরে কুফর, পাপাচার ও নাফরমানীর প্রতি ঘৃণা সৃষ্টি করে দিয়েছেন। তারাই সৎপথ অবলম্বনকারী।
فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ
(That is) A benediction from Allahh, and a favor, and Allahh exposes the evidence-based knowledge, and provides the linguistic discernment.
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এটি) আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি আশীর্বাদ এবং অনুগ্রহ, আর আল্লাহ প্রমাণভিত্তিক জ্ঞান প্রকাশ করেন এবং ভাষাগত বিচক্ষণতা প্রদান করেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ এটা আল্লাহর কৃপা ও নিয়ামতঃ আল্লাহ সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়।
قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَـٰكِن قُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
The Arabic speakers say, “We have believed.” Say, “You have not believed; but say: ‘We have submitted,’ for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allahh and his messenger, he will not deprive you from your toiling on anything (in the scripture). Indeed, Allahh is willing to restore the connection with him, merciful.”
বিস্ময়কর কোরআনঃ আরবি ভাষাভাষীরা বলে, “আমরা বিশ্বাস এনেছি।” বলো, “তোমরা বিশ্বাস আনোনি; বরং বলো: ‘আমরা আত্মসমর্পণ করেছি,’ কারণ বিশ্বাস এখনও তোমাদের হৃদয়ে প্রবেশ করেনি। আর যদি তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করো, তিনি তোমাদের মেহনতের (কিতাবে উল্লিখিত) কোনো কিছু থেকে বঞ্চিত করবেন না। নিশ্চয়ই আল্লাহ তাঁর সাথে সম্পর্ক পুনঃস্থাপন করতে ইচ্ছুক, দয়ালু।”
Notes: সুতরাং, এখানে কি ঘটছে! আরবরা, আরবি ভাষাভাষীরা, যেমন আমরা দেখব আরবি ভাষাভাষীরা বলছে, “আমরা বিশ্বাস এনেছি”। তারা তাদের নিজস্ব শব্দ “আমান্না” একটি আরবি শব্দ ব্যবহার করছে। কোরআন তাদের বলছেঃ না এই শব্দটি ব্যবহার করবে না। বল “আমরা আত্মসমর্পণ করেছি”। “আসলামনা” তাদেরকে কোরআনের সঠিক অবস্থান শেখাচ্ছে।
এতে প্রমাণিত হয় যে, ‘আমানা’ ও ‘আসলামা’-এর মৌলিক শব্দগুলো আরাবরা বুঝতে পারেনি।
মুহিউদ্দীন খানঃ মরুবাসীরা বলেঃ আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। বলুনঃ তোমরা বিশ্বাস স্থাপন করনি; বরং বল, আমরা বশ্যতা স্বীকার করেছি। এখনও তোমাদের অন্তরে বিশ্বাস জন্মেনি। যদি তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য কর, তবে তোমাদের কর্ম বিন্দুমাত্রও নিস্ফল করা হবে না। নিশ্চয়, আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম মেহেরবান।