৫১ আয-যারিয়াত ( الذاريات )
وَالسَّماءِ ذاتِ الحُبُكِ
(I swear) By the elevated (QurꜤānic) understanding with weaves:
বিস্ময়কর কোরআনঃ (আমি শপথ করছি) উচ্চতর (কোরআনিক) বোধ দ্বারা যা বুনন করা:
মুহিউদ্দীন খানঃ পথবিশিষ্ট আকাশের কসম,
إِنَّكُم لَفي قَولٍ مُختَلِفٍ
Indeed, you are into a different (type of) declaration (i.e., this QurꜤān).
বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয়ই তোমরা একটি ভিন্ন (ধরনের) ঘোষণার মধ্যে আছো (যা এই কোরআন)।
মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা তো বিরোধপূর্ণ কথা বলছ।
يُؤفَكُ عَنهُ مَن أُفِكَ
Deluded about it are those who are willing to be misinformed!
বিস্ময়কর কোরআনঃ এ ব্যাপারে বিভ্রান্ত তারাই, যারা ভুল তথ্য পেতে ইচ্ছুক!
মুহিউদ্দীন খানঃ যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ ফিরায়,
قُتِلَ الخَرّاصونَ
Destroyed are those who rush to speculate (in interpreting the scripture without certainty and diligence);
বিস্ময়কর কোরআনঃ ধ্বংস হয় তারা যারা অনুমান করতে তাড়াহুড়ো করে (নিশ্চিততা এবং অধ্যবসায় ছাড়াই কিতাবের ব্যাখ্যা করার ক্ষেত্রে);
মুহিউদ্দীন খানঃ অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক,
الَّذينَ هُم في غَمرَةٍ ساهونَ
(These are) The ones who are inundated (with epistemological pollution) while being absent-minded.
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এরা হল) যারা (জ্ঞানতাত্ত্বিক দূষণে) প্লাবিত অথচ মনোযোগহীন।
মুহিউদ্দীন খানঃ যারা উদাসীন, ভ্রান্ত।
يَسأَلونَ أَيّانَ يَومُ الدّينِ
They inquire: ‘When is the day of ‘Dīn’ (established order)?’
বিস্ময়কর কোরআনঃ তারা জিজ্ঞাসা করে: ”দীন’ (প্রতিষ্ঠিত ব্যবস্থা) এর দিন কখন?’
মুহিউদ্দীন খানঃ তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে?
يَومَ هُم عَلَى النّارِ يُفتَنونَ
(It shall be) When they are upon the dimly lit, man-made illumination, while being tried!
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এটা হবে) যখন তারা অস্পষ্টভাবে আলোকিত, মনুষ্যসৃষ্ট আলোর উপর, পরীক্ষা করা হচ্ছে অবস্থায়!
মুহিউদ্দীন খানঃ যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত হবে,
ذوقوا فِتنَتَكُم هٰذَا الَّذي كُنتُم بِهِ تَستَعجِلونَ
(It shall be said to them:) “Taste your self-caused trial: This is what you have been in a rush for!”
বিস্ময়কর কোরআনঃ (তাদের বলা হবে:) “তোমাদের নিজেদের সৃষ্ট পরীক্ষার স্বাদ গ্রহণ করো: এটাই সেই জিনিস যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়ো করছিলে!”
মুহিউদ্দীন খানঃ তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।
إِنَّ المُتَّقينَ في جَنّاتٍ وَعُيونٍ
(It shall be when) The disciplined ones are indeed in Jannāt (concealed abodes with privileged understanding) and fountains (of understanding),
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এটা হবে যখন) সুশৃঙ্খল ব্যক্তিরা প্রকৃতপক্ষে (সুবিধাপ্রাপ্ত বোধের গোপন আবাস) জান্নাতে এবং (বোধের) ঝরনাসমূহে থাকবে,
মুহিউদ্দীন খানঃ খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে।
آخِذينَ ما آتاهُم رَبُّهُم ۚ إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُحسِنينَ
Accepting what their lord allowed them to learn, for, before that, they were among those who sought insight!
বিস্ময়কর কোরআনঃ তাদের প্রভু যা শিখতে দিয়েছেন তা গ্রহণ করছে, কারণ, এর আগে, তারা ছিল যারা অন্তর্দৃষ্টি খুঁজত তাদের মধ্যে!
মুহিউদ্দীন খানঃ এমতাবস্থায় যে, তারা গ্রহণ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদেরকে দেবেন। নিশ্চয় ইতিপূর্বে তারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ,
وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ
And in the (way of engaging the) scriptural text are divine signs for those (with certainty),
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং কিতাবের পাঠ্যে (নিয়োজিত হওয়ার পদ্ধতিতে) রয়েছে আসমানী নিদর্শন তাদের জন্য (নিশ্চিততার সাথে),
মুহিউদ্দীন খানঃ বিশ্বাসকারীদের জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে,
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ
And (also) within your selves: Do you not perceive (them)?
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তোমাদের ‘নিজ’দের মধ্যেও: তোমরা কি (সেগুলো) অনুধাবন করো না?
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না?
وَلا تَجعَلوا مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ ۖ إِنّي لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
Similarly, whenever a messenger came to those before them, they said “Magician” or “crazy”!
বিস্ময়কর কোরআনঃ একইভাবে, যখনই তাদের পূর্ববর্তীদের কাছে একজন রাসূল এসেছিল, তারা বলত “জাদুকর” বা “পাগল”!
মুহিউদ্দীন খানঃ এমনিভাবে, তাদের পূর্ববর্তীদের কাছে যখনই কোন রসূল আগমন করেছে, তারা বলছেঃ যাদুকর, না হয় উম্মাদ।
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ
And contribute the masculine part (to your own, as well as to the believers’ QurꜤān engagement and comprehension process), for, the spontaneous recollection of Allahh’s direct guidance (that complements and ensues such contribution) benefits the believers.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং বলিষ্ঠ অংশ প্রদান করো (তোমার নিজের জন্য, পাশাপাশি বিশ্বাসীদের কোরআনের সম্পৃক্ততা এবং উপলব্ধি প্রক্রিয়ায়), কারণ, আল্লাহর প্রত্যক্ষ নির্দেশনার স্বতঃস্ফূর্ত স্মরণ (যা এই অবদানকে পরিপূরক করে এবং অনুসরণ করে) বিশ্বাসীদের উপকার করে।
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে।
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ
And (be aware that) I have created neither ‘Jinns’ nor humans except for pursuing the right way to me!
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর (সচেতন থাকো যে) আমি জিন ও মানুষকে সৃষ্টি করেছি একমাত্র আমার দিকে সঠিক পথ অনুসরণ করার জন্য!
মুহিউদ্দীন খানঃ আমার এবাদত করার জন্যই আমি মানব ও জিন জাতি সৃষ্টি করেছি।
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ
I do not want from them any (self-concocted intellectual and spiritual) sustenance, and I want them not to tell me how to provide (such sustenance to them)!
বিস্ময়কর কোরআনঃ আমি তাদের কাছ থেকে কোনো (স্ব-উদ্ভাবিত বুদ্ধিগত এবং আধ্যাত্মিক) রিযিক চাই না, এবং আমি চাই না যে তারা আমাকে বলে দেবে কীভাবে (তাদেরকে এই ধরনের রিযিক) প্রদান করতে হবে!
মুহিউদ্দীন খানঃ আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ
Allahh is the only provider of any (intellectual and spiritual) sustenance, the provider of power (to engage properly the scripture), the invincible.
বিস্ময়কর কোরআনঃ আল্লাহই একমাত্র (বুদ্ধিবৃত্তিক ও আধ্যাত্মিক) রিযিকদাতা , শক্তিদাতা (কিতাবে সঠিকভাবে নিয়োজিত হওয়ার জন্য) এবং অপরাজেয়।
মুহিউদ্দীন খানঃ আল্লাহ তা’আলাই তো জীবিকাদাতা শক্তির আধার, পরাক্রান্ত।