বিস্ময়কর কোরআন

৫৬ আল-ওয়াকিয়াহ ( الواقعة )

1

اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ

When those who are bound to fall (into disrepute)1, eventually do,

1 The term “الْوَاقِعَةُۙ” is a feminine descriptor that is often used to describe a group of people. This same style is used in the Qur’an to describe groups of people, such as in Verses 6:139, 8:66, and 16:25 among many others. The reference in this verse refers to Ɛissä ibn Maryam and his brother Yahya, as demonstrated in several other surahs, as well as the so-called scholars who advanced the claim that the Qur’an honored the Christian version of their story.

বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন যারা (অসম্মানে) পতিত হওয়ার জন্য বাঁধা1, কালক্রমে তারা পতিত হবে,

1  “الْوَاقِعَةُۙ” শব্দটি একটি স্ত্রীবাচক বর্ণনাকারী যা প্রায়শই একটি জনগোষ্ঠীকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়। কুরআনে এই একই শৈলী বিভিন্ন জনগোষ্ঠীকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়েছে, যেমন সূরা ৬:১৩৯, ৮:৬৬, এবং ১৬:২৫ সহ আরও অনেক আয়াতে। এই আয়াতে উল্লেখটি ঈসা ইবনে মারিয়াম এবং তার ভাই ইয়াহিয়াকে বোঝায়, যেমনটি অন্যান্য বেশ কয়েকটি সূরায় দেখানো হয়েছে, এবং তথাকথিত পণ্ডিতদেরকেও বোঝায় যারা দাবি করেছিলেন যে কোরআন খ্রিস্টানদের কাহিনীর সংস্করণকে সম্মান দিয়েছে।

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে,

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۘ

No belying shall there be to their fall (into disrepute)2:

2 No doubt that there shall come a time when this fall into disrepute shall occur.

বিস্ময়কর কোরআনঃ তাদের (অসম্মানে) পতনের বিষয়ে কোনো সংশয় থাকবে না²:

2 কোনো সন্দেহ নেই যে এমন একটি সময় আসবে যখন এই পতন ঘটবে।

মুহিউদ্দীন খানঃ যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই।

3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ 

(For, their fall into disrepute shall result in) Debasing (some who were previously elevated)3 and elevating (others who were previously debased)4.

3 Such as the ones indicated in the note to Verse 56:1 above
4 Such as some of Bani Issra’il who originally rejected the claims by Ɛissä ibn Maryam

বিস্ময়কর কোরআনঃ (কারণ, তাদের পতনের ফলাফল হবে) অবনমন (কিছু লোকের যারা আগে উচ্চ মর্যাদায় ছিল)³ এবং উন্নয়ন (অন্যদের যারা আগে অবনমিত ছিল)

³ যেমন উপরের ৫৬:১ আয়াতের টীকায় উল্লিখিত ব্যক্তিরা
যেমন বনী ইসরাইলের কিছু লোক যারা প্রথমে ঈসা ইবনে মারিয়ামের দাবি প্রত্যাখ্যান করেছিল

মুহিউদ্দীন খানঃ এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে।

4

اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ

When the scripture is shaken a (resonating) shake,

বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন কিতাবটি একটি (অনুরণিত) কম্পনে কম্পিত হয়,

“অনুরণিত” শব্দের অর্থ হলো প্রতিধ্বনিত বা অন্য ধ্বনির প্রভাবে ধ্বনিত। এটি এমন একটি অবস্থা যেখানে কোনো শব্দ বা ধারণা অন্য কোনো শব্দ বা ধারণার প্রভাবে প্রতিধ্বনিত হয় বা মনে তরঙ্গ তোলে।

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী।

5

وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ

And (when) the compositional units are solicited, in a special way, to yield their indications5,

5 Based on the meaning provided by Lissan al-Ɛarab:
بَسُوس: الناقة التي لا تَدْرُ إلا على الإيناس، أي: التلطف بأن يقال لها بمن بمن، تسكيناً لها

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (যখন রচনার) গঠনমূলক উপাদানগুলোকে, একটি বিশেষ উপায়ে, তাদের ইঙ্গিত প্রদান করতে অনুরোধ করা হয়,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।

6

فَكَانَتْ هَبَاۤءً مُّنْۢبَثًّاۙ

And thus, become (like) scattered dust6,

6 i.e., unraveled and thus, their ambiguity resolved

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং এভাবে, (যেন) ছড়িয়ে যাওয়া ধূলিকণায় পরিণত হয়,

6 অর্থাৎ, উন্মোচিত হয় এবং এভাবে, তাদের অস্পষ্টতা সমাধান হয়

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা।

7

وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً

And you are (classified) at that time into three pairs:

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং সেই সময়ে তোমরা তিনটি ভাগ (এ শ্রেণীবদ্ধ) হও।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে।

8

فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ

And then, the companions of the optimistic anticipation, are (realized to be) not the (ones they thought were the) companions of the optimistic anticipation7!

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং আস্থাশীল প্রজ্ঞার সাথীরা তখন (উপলব্ধ হয় যে তারা) আস্থাশীল প্রজ্ঞার সাথী নয় (যা তাদের মনে করা হয়েছিল)!

Then the companions of the right – what are the companions of the right? (Al-Waqi’ah [56] : 8)

মুহিউদ্দীন খানঃ যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা।

9

وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ

And the companions of the pessimism, then, are (realized to be) not the (ones they thought were the) companions of the pessimisms8!

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তখন, মন্দগ্রাহিতার সাথীরা, (উপলব্ধ হয় যে তারা) মন্দগ্রাহিতার সাথী নয় (যা তাদের মনে করা হয়েছিল)!

And the companions of the left – what are companions of the left? (Al-Waqi’ah [56] : 9)

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা।

10

وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۙ

And the forerunners are (not changed from being) the forerunners9!

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং অগ্রগামীরা অগ্রগামীই থাকে (এটি পরিবর্তিত হয় না)!

মুহিউদ্দীন খানঃ অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই।

11

اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ

Those are the ones brought near (to Allahh),

বিস্ময়কর কোরআনঃ তারাই (আল্লাহর) নৈকট্যশীল,

মুহিউদ্দীন খানঃ তারাই নৈকট্যশীল,

12

فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ

In the concealed abodes of privileged favors (or bliss):

বিস্ময়কর কোরআনঃ বিশেষ অনুগ্রহের (বা পরম সুখের) গোপন আবাসস্থলসমূহে:

মুহিউদ্দীন খানঃ অবদানের উদ্যানসমূহে,

13

ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ

A disorganized multitude among the earlier ones,

বিস্ময়কর কোরআনঃ পূর্ববর্তীদের মধ্যে অসংগঠিত বহুসংখ্যক,

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।

14

وَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ

And a few among the later ones,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং পরবর্তীদের মধ্যে অল্পসংখ্যক,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে।

15

عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ

Upon jeweled and folded secrets,

বিস্ময়কর কোরআনঃ রত্নখচিত এবং ভাঁজ করা গোপনতার উপর,

মুহিউদ্দীন খানঃ স্বর্ণ খচিত সিংহাসন।

16

مُّتَّكِـِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ 

Upon which they rely, and which are coherent with each other.

বিস্ময়কর কোরআনঃ যার উপর তারা নির্ভর করে, এবং যা একে অপরের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ।

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।

17

يَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ

They experience apparitions during the night, by somnolent youths,

বিস্ময়কর কোরআনঃ তারা রাতের বেলা আবির্ভাব অনুভব করে, নিদ্রাহীন তরূণদের দ্বারা,

মুহিউদ্দীন খানঃ তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা।

18

بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَۙ وَكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۙ

With cups and tiny sparks and a drink from a flowing wellspring,

বিস্ময়কর কোরআনঃ পেয়ালা, ক্ষুদ্র স্ফুলিঙ্গ এবং এক প্রবাহিত উৎস থেকে পানীয়সহ,

মুহিউদ্দীন খানঃ পানপাত্র কুঁজা ও খাঁটি সূরাপূর্ণ পেয়ালা হাতে নিয়ে,

19

لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَۙ

From which no yelling (i.e., harassment) will drive them away, nor will they cause it (i.e., the wellspring) to run out,

বিস্ময়কর কোরআনঃ যেখান থেকে কোন চিৎকার (অর্থাৎ, হয়রানি) তাদের তাড়িয়ে দেবে না এবং তারা এটিকে (অর্থাৎ, উৎসটিকে) শুকিয়েও ফেলবে না,

মুহিউদ্দীন খানঃ যা পান করলে তাদের শিরঃপীড়া হবে না এবং বিকারগ্রস্ত ও হবে না।

20

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَۙ

And with witty speech10 from wherever they choose,

10 From the root “فَاكِهَ”, which indicates wit: the keen perception and cleverly apt expression of those connections between ideas that awaken amusement and pleasure; the speech or writing showing such perception and expression.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তাদের পছন্দমত সেখান থেকে মজাদার বক্তব্য সহ,

10 “فَاكِهَ” (ফাকিহা) শব্দমূল থেকে, যা বুদ্ধিদীপ্ত রসিকতা নির্দেশ করে: সেই সংযোগগুলির তীক্ষ্ণ অনুভূতি এবং বুদ্ধিদিপ্ত প্রকাশ যা ধারণাগুলির মধ্যে বিনোদন ও আনন্দ জাগায়; এই ধরনের অনুভূতি ও প্রকাশ দেখানো বক্তব্য বা লেখা।

মুহিউদ্দীন খানঃ আর তাদের পছন্দমত ফল-মুল নিয়ে,

21

وَلَحمِ طَيرٍ مِمّا يَشتَهونَ

And (as the occupants of Jannah, they lean on) a following of the ‘Tayr’ (angels and/or teachers), as they desire.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (জান্নাতের অধিবাসী হিসেবে তারা নির্ভর করে) ‘তাইর’ (ফেরেশতা এবং/অথবা শিক্ষক) -দের অনুসরণের উপর, যেমনটি তারা চায়।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং রুচিমত পাখীর মাংস নিয়ে।

22

وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ

And unraveled scriptural verses that are sourced from a wellspring,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং উন্মোচিত কিতাবীয় আয়াতসমূহ, যা একটি প্রস্রবণ থেকে উৎসারিত,

মুহিউদ্দীন খানঃ তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ,

23

كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ

In the similitudes of the shimmering, (yet, below the surface) concealed (speech):

বিস্ময়কর কোরআনঃ ঝলমলে উপমার মধ্যে, (তবু, উপরিভাগের নীচে) লুকায়িত (বক্তব্যে):

মুহিউদ্দীন খানঃ আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়,

24

جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

A recompense for what they used to toil on the scripture.

বিস্ময়কর কোরআনঃ তারা কিতাবের উপর যে মেহনত করত তার প্রতিদান স্বরূপ।

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ।

25

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ

Therein, they refuse to hear vain talk or accusation of sinning,

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেখানে, তারা অসার কথা বা পাপের অভিযোগ শুনতে অস্বীকার করে,

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।

26

اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا

Except a speech (given to them) in exclusivity, in exclusivity!

বিস্ময়কর কোরআনঃ শুধুমাত্র (তাদের জন্য প্রদানকৃত) বক্তব্য একচেটিয়াভাবে, একচেটিয়াভাবে!

মুহিউদ্দীন খানঃ কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।

27

وَاَصْحٰبُ الْيَمِينِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ

And (at that time) the companions of the right (way) are not (those you thought are) the companions of the right way!

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (সেই সময়) সঠিক (পথের) সাথীরা সঠিক পথের নয় (যাদের তুমি তাই ভেবেছিলে)!

মুহিউদ্দীন খানঃ যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান।

28

فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ

(They are engaged) in dethorned (branches of otherwise) thorny trees,

বিস্ময়কর কোরআনঃ (তারা নিযুক্ত থাকে) কাঁটাযুক্ত গাছের কাঁটা-মুক্ত ডালপালায় (বোঝাপড়ায়),

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে।

29

وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ

And trees with layered fruits,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং স্তরবিন্যস্ত ফলযুক্ত গাছসমূহে,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং কাঁদি কাঁদি কলায়,

30

وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ

And shadows (of supplications) that are written in ink,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (দোয়ার) ছায়ায় যা কালিতে লেখা হয়েছে,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং দীর্ঘ ছায়ায়।

31

وَّمَاۤءٍ مَّسْكُوْبٍۙ

And (generously) poured ‘Maa’ (divine water of guidance),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (উদারভাবে) ঢালা ‘মাআ’ (আসমানী পথনির্দেশের পানি) তে,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং প্রবাহিত পানিতে,

32

وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍۙ

And many a witty speech,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং অনেক বিচক্ষণ বক্তব্যে,

মুহিউদ্দীন খানঃ ও প্রচুর ফল-মূলে,

33

لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ

(That is) Neither limited nor forbidden,

বিস্ময়কর কোরআনঃ (যা) না সীমাবদ্ধ না নিষিদ্ধ,

মুহিউদ্দীন খানঃ যা শেষ হবার নয় এবং নিষিদ্ধ ও নয়,

34

وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍۗ

And raised (‘Ardh’) covers11.

11 A reference to the removal of the erroneously comforting claims of those proclaimed intermediaries who made erroneous interpretations of the Qur’an

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং সরিয়ে ফেলা (‘আর্ধ’ এর) আচ্ছাদনসমূহ11

11 এটি একটি ইঙ্গিত, যারা কুরআনের ভ্রান্ত ব্যাখ্যা করে নিজেদের মধ্যস্থতাকারী দাবি করেছিল, তাদের মিথ্যা সান্ত্বনাদায়ক দাবিগুলো অপসারণের প্রতি

মুহিউদ্দীন খানঃ আর থাকবে সমুন্নত শয্যায়।

35

اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ

We formed them (all the above)12 in a (special) formulation,

12 A reference to the verses of the scripture when understood properly

বিস্ময়কর কোরআনঃ আমরা সেগুলিকে (উপরের সবগুলিকে)12 একটি (বিশেষ) গঠনে রূপ দিয়েছি,

12 কিতাবের আয়াতগুলির প্রতি একটি উল্লেখ যখন সেগুলি সঠিকভাবে বোঝা যায়

Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation (Al-Waqi’ah [56] : 35)
তাদেরকে (অর্থাৎ ঐ হুরদেরকে) আমি সৃষ্টি করেছি এক অভিনব সৃষ্টিতে, (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৩৫)

মুহিউদ্দীন খানঃ আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি।

36

فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ

And thus, made them unsullied13,

13 i.e., original in their composition.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং এভাবে, সেগুলিকে বিশুদ্ধ13 করেছি,

13 অর্থাৎ, তাদের রচনায় মৌলিক।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী।

37

عُرُبًا اَتْرَابًاۙ

Evocatively expressive, (when interpreted together) according to their similarities14,

14 A reference to the markings and the linking that need to be applied to the verses of the Qur’an

বিস্ময়কর কোরআনঃ উদ্দীপকভাবে অভিব্যক্তিশীল, (যখন একসাথে ব্যাখ্যা করা হয়) তাদের সাদৃশ্য অনুযায়ী14,

14 কোরআনের আয়াতগুলিতে প্রয়োগ করা প্রয়োজন এমন চিহ্ন এবং সংযোগসাধনের প্রতি একটি উল্লেখ

মুহিউদ্দীন খানঃ কামিনী, সমবয়স্কা।

38

لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ

For the companions of the right (way),

বিস্ময়কর কোরআনঃ সঠিক (পথের) সাথীদের জন্য,

মুহিউদ্দীন খানঃ ডান দিকের লোকদের জন্যে।

39

ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ

(Who start as a) A disorganized multitude from the people of old,

বিস্ময়কর কোরআনঃ (যারা শুরু করে) প্রাচীন লোকদের মধ্য থেকে একটি অসংগঠিত বহুসংখ্যক হিসেবে,

মুহিউদ্দীন খানঃ তাদের একদল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।

40

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ

And (who start again as a) a disorganized multitude among the later people.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (যারা আবার শুরু করে) পরবর্তী লোকদের মধ্যে একটি অসংগঠিত বহুসংখ্যক হিসেবে।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে।

41

وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ

And the companions of ‘Shimaal’ (the indiscriminate, undisciplined gathering of unsubstantiated claims), then (at the time being described in this surah), are not the (ones you thought were the) companions of the ‘Shimaal’!

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং ‘শিমাল’ (যা হলো অপ্রমাণিত দাবির বাছবিচারহীন এবং  অনিয়ন্ত্রিত সমাবেশ) -এর সঙ্গীরা, তখন (যে সময়টি এই সূরায় বর্ণিত হচ্ছে), তারা ‘শিমাল’-এর সঙ্গী নয় (যেমন তুমি মনে করেছিলে)!

And the companions of the left – what are the companions of the left? (Al-Waqi’ah [56] : 41)

মুহিউদ্দীন খানঃ বামপার্শ্বস্থ লোক, কত না হতভাগা তারা।

42

فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ

(They are) In the ways (and under the influence) of those who are poisonous and (who would rather be) closely attached to each other (and their groupthink),

বিস্ময়কর কোরআনঃ (তারা রয়েছে) সেইসব লোকদের পথে (এবং তাদের প্রভাবের অধীনে), যারা বিষাক্ত এবং (যারা বরং) একে অপরের সাথে (এবং তাদের গোষ্ঠীগত চিন্তাভাবনার সাথে) ঘনিষ্ঠভাবে জড়িয়ে থাকতে চায়,

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে,

43

وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ

And shadows (of supplications) of blinding smoke,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং অন্ধকারময় ধোঁয়ার (দোয়ার) ছায়ায়,

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং ধুম্রকুঞ্জের ছায়ায়।

44

لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ

That neither delivers messages (from the divine), nor are soft-spoken (from the angels).

বিস্ময়কর কোরআনঃ যা না (ঐশী দিক থেকে) বার্তা পৌঁছে দেয়, না (ফেরেশতাদের পক্ষ থেকে) কোমলভাষী।

মুহিউদ্দীন খানঃ যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়।

45

اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ

Indeed, they were, before that, indulging in ostentatiousness15,

15 Pretentious vanity, including conceited, baseless interpretations

বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয়ই, তারা এর আগে ছিল বড়াইপূর্ণতায় মগ্ন15,

15 অহংকারী অসারতা, যার মধ্যে রয়েছে দাম্ভিক, ভিত্তিহীন ব্যাখ্যাসমূহ

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল।

46

وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ

And they used to insist upon the prevalent breach (that is mentioned ubiquitously in the Qur’an),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারা ঘোরতর লঙ্ঘনের (যা কোরআনে সর্বত্র উল্লেখিত তার) উপর জোর দিত,

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত।

47

وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ

And they used to say: “Even after we die and become dust and bones, are we then brought forth (again)?

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারা বলত: “আমরা মারা গেলে এবং ধুলো ও হাড়ে পরিণত হলেও, আমাদের কি তারপর (আবার) উত্থিত করা হবে?

মুহিউদ্দীন খানঃ তারা বলতঃ আমরা যখন মরে অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি পুনরুত্থিত হব?

48

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ

“Along with our forefathers of old, too?”

বিস্ময়কর কোরআনঃ “আমাদের প্রাচীন পিতৃপুরুষদের সঙ্গেও কি?”

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও!

49

قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ

Say: “Indeed, the people of old and the latter ones,

বিস্ময়কর কোরআনঃ বলো: “প্রকৃতপক্ষে, পূর্ববর্তী এবং পরবর্তী সকলেই,

মুহিউদ্দীন খানঃ বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ,

50

لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ

“Shall be brought together towards the appointment of a known time!”

বিস্ময়কর কোরআনঃ “একটি জ্ঞাত সময়ে নিয়োগের দিকে একত্রিত করা হবে!”

মুহিউদ্দীন খানঃ সবাই একত্রিত হবে এক নির্দিষ্ট দিনের নির্দিষ্ট সময়ে।

নংসূরার নামমোট আয়াতঅনুবাদ করা হয়েছে
1আল- ফাতিহা77
2আল-বাকারা28664
3আল-ইমরান20056
4নিসা17632
5আল-মায়িদাহ12035
6আল-আনাম16535
7আল-আরাফ20662
8আল-আনফাল7511
9আত-তাওবাহ1298
10ইউনুস10925
11হুদ12325
12ইউসুফ111111
13আর-রাদ4310
14ইবরাহীম526
15আল-হিজর9918
16আন-নাহল12838
17বনি ইসরাইল11129
18আল-কাহফ11074
19মারিয়াম9853
20ত্বা হা13539
21আল-আম্বিয়া11239
22আল-হাজ্ব7811
23আল-মুমিনুন11832
24আন-নূর646
25আল-ফুরকান7744
26আশ-শুআরা22735
27আন-নমল9356
28আল-কাসাস8828
29আল-আনকাবুত6914
30আল-রুম6034
31লুকমান3424
32আস-সাজদাহ309
33আল-আহযাব7335
34আস-সাবা547
35আল-ফাতির4510
36ইয়া সিন8383
37আস-সাফফাত18252
38সোয়াদ8839
39আয-যুমার7533
40আল-মুমিন8520
41ফুসসিলাত5420
42আশ-শূরা539
43আয-যুখরুফ8935
44আদ-দুখান5919
45আল-জাসিয়াহ3712
46আল-আহকাফ3517
47মুহাম্মদ3813
48আল-ফাতহ299
49আল-হুজুরাত184
50ক্বাফ4524
51আয-যারিয়াত6017
52আত-তুর493
53আন-নাজম6262
54আল-ক্বমর5519
55আর-রাহমান7878
56আল-ওয়াকিয়াহ9696
57আল-হাদিদ297
58আল-মুজাদিলাহ222
59আল-হাশর243
60আল-মুমতাহানা132
61আস-সাফ146
62আল-জুমুআহ115
63আল-মুনাফিকুন111
64আত-তাগাবুন182
65আত-ত্বালাক121
66আত-তাহরীম126
67আল-মুলক308
68আল-ক্বলম528
69আল-হাক্ক্বাহ5219
70আল-মাআরিজ444
71নূহ286
72আল-জ্বিন2828
73মুযাম্মিল202
74মুদাসসির561
75আল-কিয়ামাহ4023
76আল-ইনসান3131
77আল-মুরসালাত5050
78আন-নাবা4040
79আন-নাযিয়াত463
80আবাসা4242
81আত-তাকবির2929
82আল-ইনফিতার1919
83আত-তাতফিক367
84আল-ইনশিকাক2525
85আল-বুরুজ222
86আত-তারিক1717
87আল-আলা190
88আল-গাশিয়াহ261
89আল-ফজর304
90আল-বালাদ207
91আশ-শামস1515
92আল-লাইল210
93আদ-দুহা111
94আল-ইনশিরাহ88
95আত-তীন81
96আল-আলাক1919
97আল-ক্বাদর55
98আল-বাইয়িনাহ83
99আল-যিলযাল88
100আল-আদিয়াত1111
101আল-কারিয়াহ110
102আত-তাকাছুর88
103আল-আসর30
104আল-হুমাযাহ99
105ফীল55
106আল-কুরাইশ41
107আল-মাউন70
108আল-কাওসার30
109আল-কাফিরুন60
110আন-নাসর30
111লাহাব55
112আল-ইখলাস40
113আল-ফালাক55
114আন-নাস66
  62362307