বিস্ময়কর কোরআন

৭৭ আল-মুরসালাত ( المرسلات )

1

وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ

(An oath) By the ones sent with (recognizing) the crests (for the ‘Muttaqoon”, the disciplined believers),

বিস্ময়কর কোরআনঃ (শপথ) কুলচিহ্ন গুলো সহ প্রেরিতদের দ্বারা, (‘মুত্তাকুন’, সুশৃঙ্খল বিশ্বাসীদের জন্য),

মুহিউদ্দীন খানঃ কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,

2

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ

And then (raising) the storms1 that disperse (the heretofore erroneous interpretations into) useless chaff.

1Storms that confused Muslims and brought them darknesses for a long period of time.

বিস্ময়কর কোরআনঃ অতঃপর ঝড়গুলো (উত্তোলন) যা বিচ্ছিন্ন করে (পূর্ববর্তী ভুল ব্যাখ্যাগুলোকে) অকেজো ভুষিতে পরিণত করে।

মুহিউদ্দীন খানঃ সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ,

3

وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ

(An oath) By the ones spreading persistently (the correct understanding of scripture, i.e., the Qur’ān, and its message),

বিস্ময়কর কোরআনঃ (শপথ) যারা অবিরামভাবে প্রচার করে (কিতাবের সঠিক উপলব্ধি, অর্থাৎ কোরআন ও এর বাণী),

মুহিউদ্দীন খানঃ মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ

4

فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ

And then establishing a clear rift (between the erroneous and the divinely sanctioned, evidence-based understandings, and the ones who accept such understandings),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারপর একটি স্পষ্ট ফাটল স্থাপন (ভুল এবং পবিত্রভাবে অনুমোদিত, প্রমাণ-ভিত্তিক বোঝাপড়া এবং যারা এই ধরনের বোঝাপড়াগুলো গ্রহণ করে তাদের মধ্যে)

মুহিউদ্দীন খানঃ মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং

5

فَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ

And then delivering (evidence-based knowledge) based on Zikr (i.e., Qur’anic stories and parables, upon the ‘Muhtadoon’ and the ‘Mujrimoon’),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারপর যিকিরের (অর্থাৎ, কোরআনের গল্প ও দৃষ্টান্তগুলোর) এর উপর ভিত্তি করে (প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান) প্রদান করা (‘মুহতাদুন’ এবং ‘মুজরিমুন’দের উপর),

মুহিউদ্দীন খানঃ ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-

6

عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ

(Thus,) Exculpating (those who accept the evidence-based understanding) or warning (to those who conceitedly reject the evidence- based understanding, even after it is made manifest),

বিস্ময়কর কোরআনঃ (এভাবে) দোষক্ষালন করা (তাদের যারা প্রমাণ-ভিত্তিক বোঝাপড়া গ্রহণ করে) বা সতর্কীকরণ (তাদের যারা অহংকারীভাবে প্রমাণ-ভিত্তিক বোঝাপড়াকে প্রত্যাখ্যান করে, এমনকি এটি প্রকাশ হওয়ার পরেও),

মুহিউদ্দীন খানঃ ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।

7

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ

Indeed, what you are promised shall occur!

বিস্ময়কর কোরআনঃ নিশ্চয়ই যা তোমাদেরকে ওয়াদা করা হয়েছে, তা-ই ঘটবে!

মুহিউদ্দীন খানঃ নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে।

8

فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ

And (that shall be,) when the (original teachings of) ‘stars’ (i.e., messengers and prophets) become extinguished (i.e., no longer available to the masses),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (তা হবে) যখন নক্ষত্রসমূহ (অর্থাৎ রাসূল ও নবীগণের) (মূল শিক্ষা) নিভে যাবে (অর্থাৎ জনসাধারণের কাছে আর উপলব্ধ হবে না),

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে,

9

وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ

And when (after that) the abstract understanding exposes (access) openings,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যখন (তার পরে) বিমূর্ত বোঝা প্রকাশ করে (প্রবেশের) দ্বার,

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে,

10

وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ

And when the compositional units are pulled up (to be exposed) by the roots,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যখন গঠনমূলক এককগুলো শিকড় দ্বারা টেনে তোলা হয় (প্রকাশ হওয়ার জন্য),

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং

11

وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ

And when the messengers are (discovered to have been) timed (in their roles, past and future):

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর যখন (আবিষ্কৃত হয় যে) রাসূলগণদের মেয়াদ ঠিক করা হয় (তাদের ভূমিকায়, অতীত এবং ভবিষ্যতে):

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে,

12

لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ

Until what time were they (the above events and discoveries) delayed?

বিস্ময়কর কোরআনঃ কত সময় পর্যন্ত তারা (উপরের ঘটনা এবং আবিষ্কারগুলিতে) বিলম্বিত ছিল?

মুহিউদ্দীন খানঃ এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে?

13

لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ

To the time of separation (or divarication)!

বিস্ময়কর কোরআনঃ পৃথকীকরণের (বা অপসৃত হওয়ার) সময় পর্যন্ত!

মুহিউদ্দীন খানঃ বিচার দিবসের জন্য।

14

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ

And he (your Qareen) did not acquaint you with the (importance of the) time of separation,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং সে (তোমার কারীন) বিচ্ছেদের সময়ের  (গুরুত্ব) সম্পর্কে তোমাকে অবহিত করেনি,

মুহিউদ্দীন খানঃ আপনি জানেন বিচার দিবস কি?

15

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

16

اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ

Did we not eradicate (i.e., make extinct) the earlier ones?

বিস্ময়কর কোরআনঃ আমরা কি পূর্ববর্তীদের নির্মূল করিনি (অর্থাৎ বিলুপ্ত করে দেইনি)?

মুহিউদ্দীন খানঃ আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি?

17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ

(Of course, we did,) And then we similarly cause the later ones (in Phase 2) to follow them (in their erroneous ways).

বিস্ময়কর কোরআনঃ (অবশ্যই, আমরা করেছি,) এবং তারপরে আমরা একইভাবে পরবর্তীদের (পর্যায় – 2 এ) তাদের (ভ্রান্ত উপায়) অনুসরণ করাই।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে।

18

كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ

That is what we plan to do for the butchers of interpretation, separating the interpretation of the scripture from the scripture!

বিস্ময়কর কোরআনঃ আমরা ব্যাখ্যার কসাইদের জন্য এটাই করার পরিকল্পনা করি, কিতাবের ব্যাখ্যাকে কিতাব থেকে আলাদা করার!

মুহিউদ্দীন খানঃ অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি।

19

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

20

أَلَم نَخلُقكُم مِن ماءٍ مَهينٍ

Did we not create you from a lowly fluid,

বিস্ময়কর কোরআনঃ আমরা কি তোমাদের সৃষ্টি করিনি নিম্নতর তরল থেকে?

মুহিউদ্দীন খানঃ আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি?

21

فَجَعَلناهُ في قَرارٍ مَكينٍ

And then we concealed it in an established, concealed location,

বিস্ময়কর কোরআনঃ অতঃপর আমরা তা একটি প্রতিষ্ঠিত, গোপন স্থানে লুকিয়ে রেখেছি,

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে,

22

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ

Until a due proportion that is evidence-based,

বিস্ময়কর কোরআনঃ যতক্ষণ না একটি যথাযথ অনুপাত যা প্রমাণ-ভিত্তিক,

মুহিউদ্দীন খানঃ এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত,

23

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ

And we proportioned (the disclosure of knowledge according to a measure), and well-deserving of compliments (we are) at proportioning according to a measure!

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং আমরা অনুপাত (একটি পরিমাপ অনুযায়ী জ্ঞান প্রকাশ) করেছি, এবং একটি পরিমাপ অনুযায়ী অনুপাতে (আমরা) প্রশংসার যোগ্য!

মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা?

24

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

25

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ

Did we not include in the scripture the characteristics that it is homogenized and folded upon itself, so that its inside is concealed, (and so that access to it is) restricted,

বিস্ময়কর কোরআনঃ আমরা কি কিতাবে বৈশিষ্ট্যগুলিকে অন্তর্ভুক্ত করিনি যে এটি সমজাতীয় এবং নিজের উপর ভাঁজ করা, যাতে এর অভ্যন্তরটি লুকানো থাকে, (এবং যাতে এটিতে উপলভ্য) সীমিত হয়,

মুহিউদ্দীন খানঃ আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে,

26

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ

(Including news about both,) The Dead and the living?

বিস্ময়কর কোরআনঃ (উভয়ের খবর সহ) জীবিত আর মৃতদের?

মুহিউদ্দীন খানঃ জীবিত ও মৃতদেরকে?

27

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ

And we concealed in it (in the scripture) lofty, anchoring principles, and we provided you sweet water (to quench your desire to understand them).

বিস্ময়কর কোরআনঃ আর আমরা এতে (কিতাবে) সুউচ্চ, নোঙ্গরকারী নীতিগুলি লুকিয়ে রেখেছিলাম এবং আমরা তোমাদের মিষ্টি পানি সরবরাহ করেছিলাম (তোমাদেরকে সেগুলি বোঝার আকাঙ্ক্ষা মেটাতে)।

মুহিউদ্দীন খানঃ আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি।

28

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

29

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ

(For relief) Head (if you insist) to what you used to belie.

বিস্ময়কর কোরআনঃ (স্বস্তির জন্য) চল (যদি তোমরা জোর দিয়ে থাকো) তার দিকে যা তোমরা মিথ্যা বলতে।

মুহিউদ্দীন খানঃ চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।

30

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ

Head to a shade (a way of supplication) that is characterized by three branches2,

2 A reference to Ibrahim from whom emanated three branches: Isshaq, YaƐqub, and IssmäƐïl (i.e., Muḥammad)

বিস্ময়কর কোরআনঃ একটি ছায়ার দিকে আগাও (দোয়ার একটি উপায়ের দিকে) যা তিনটি শাখা দ্বারা চিহ্নিত করা হয়2,

মুহিউদ্দীন খানঃ চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে,

31

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ

Neither is it shaded (i.e., hidden from the bright illumination of the sun), nor is it protective from the flames (for the rejecters).

বিস্ময়কর কোরআনঃ না এটি ছায়াযুক্ত (অর্থাৎ, সূর্যের উজ্জ্বল আলো থেকে লুকানো), না এটি অগ্নিশিখা থেকে রক্ষাকারী (প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য)।

মুহিউদ্দীন খানঃ যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না।

32

اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ

It (feminine, the ‘Ardh’) casts sparks characterized by brevity,

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি (স্ত্রীবাচক, ‘আর্ধ’টি) ক্ষণিকতা দ্বারা চিহ্নিত স্ফুলিঙ্গ নিক্ষেপ করে,

মুহিউদ্দীন খানঃ এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।

33

كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ

As if it were whistling (fast) in its comprehensiveness.

বিস্ময়কর কোরআনঃ যেন এটি তার ব্যাপকতায় (দ্রুত) শিস বাজাচ্ছিল।

মুহিউদ্দীন খানঃ যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী।

34

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

35

هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ

This is the time when they (the beliers) don’t express (anything),

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি এমন সময় যখন তারা (মিথ্যারোপকারীরা) প্রকাশ করে না (কিছুই),

মুহিউদ্দীন খানঃ এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না।

36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ

Nor are they permitted to apologize.

বিস্ময়কর কোরআনঃ তাদের ক্ষমা চাওয়ার অনুমতিও দেওয়া হয় না।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না।

37

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

38

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ

This is the time of separation: We joined you (the beliers) together with the earlier ones (who intentionally initiated the erroneous interpretations)

বিস্ময়কর কোরআনঃ এটি পৃথকীকরণের সময়: আমরা তোমাদের (মিথ্যারোপকারীদের) সাথে একত্রিত করেছি পূর্ববর্তীদের (যারা ইচ্ছাকৃতভাবে ভুল ব্যাখ্যা শুরু করেছিল)

মুহিউদ্দীন খানঃ এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি।

39

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ

And thus, if you are capable of plotting (against me, Allahh), then plot against me!

বিস্ময়কর কোরআনঃ অতএব, যদি তোমরা (আমার বিরুদ্ধে) ষড়যন্ত্র করতে সক্ষম হও, তবে তা কর।

মুহিউদ্দীন খানঃ অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে।

40

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

41

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ

Indeed, the disciplined ones are (enjoying) shades3 (of supplications) and wellsprings (of divine guidance)

3 A reference to the correct way to receive the daze during daylight time.

বিস্ময়কর কোরআনঃ নিঃসন্দেহে সুশৃঙ্খল ব্যক্তিরা (উপভোগ করছে)(দোয়ার) ছায়া এবং (পবিত্র নিদর্শনার) প্রস্রবনগুলো

মুহিউদ্দীন খানঃ নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-

42

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ

And (toiling on) witty speech of the type that they desire.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (মেহনত করছে) তারা যে ধরণের চায় সেই ধরণের মজাদার বক্তব্যের।

মুহিউদ্দীন খানঃ এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে।

43

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

‘Eat’ (i.e., consume the divine discourse) and drink (i.e., receive the divine guidance) delightfully in accordance with what you used to toil (on the scripture).

বিস্ময়কর কোরআনঃ ‘খাও’ (অর্থাৎ, পবিত্র বক্তব্য ভক্ষণ কর) এবং পান কর (অর্থাৎ, পবিত্র নির্দেশনা গ্রহণ কর) তোমরা যা মেহনত করতে (কিতাবে) সেই অনুসারে আনন্দের সাথে।

মুহিউদ্দীন খানঃ বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর।

44

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ

Indeed, that is how we recompense the seekers of insight.

বিস্ময়কর কোরআনঃ প্রকৃতপক্ষে, আমরা অন্তর্দৃষ্টি সন্ধানকারীদের এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।

মুহিউদ্দীন খানঃ এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

45

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

46

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ

Eat and enjoy the limited delay: You are butchers, separating the interpretation of the scripture from the scripture.

বিস্ময়কর কোরআনঃ খাও এবং সীমিত বিলম্ব উপভোগ করো: তোমরা কসাই, কিতাব থেকে কিতাবের ব্যাখ্যা আলাদা করো।

মুহিউদ্দীন খানঃ কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।

47

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

48

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ 

And if they are told to capitulate, they do not capitulate.

বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যদি তাদের আত্মসমর্পণ করতে বলা হয়, তারা আত্মসমর্পণ করে না।

মুহিউদ্দীন খানঃ যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না।

49

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ

Woe at that time to the beliers!

বিস্ময়কর কোরআনঃ সেই সময় মিথ্যারোপকারীদের জন্য বিপর্যয়!

মুহিউদ্দীন খানঃ সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

50

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ

In what discourse, then, after it (i.e., the Qur’ān), do they believe?

বিস্ময়কর কোরআনঃ অতএব, এর (অর্থাৎ কোরআন -এর) পরে তারা আর কোন বাণীতে বিশ্বাস করে?

মুহিউদ্দীন খানঃ এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে?

নংসূরার নামমোট আয়াতঅনুবাদ করা হয়েছে
1আল- ফাতিহা77
2আল-বাকারা28664
3আল-ইমরান20056
4নিসা17632
5আল-মায়িদাহ12035
6আল-আনাম16535
7আল-আরাফ20662
8আল-আনফাল7511
9আত-তাওবাহ1298
10ইউনুস10925
11হুদ12325
12ইউসুফ111111
13আর-রাদ4310
14ইবরাহীম526
15আল-হিজর9918
16আন-নাহল12838
17বনি ইসরাইল11129
18আল-কাহফ11074
19মারিয়াম9853
20ত্বা হা13539
21আল-আম্বিয়া11239
22আল-হাজ্ব7811
23আল-মুমিনুন11832
24আন-নূর646
25আল-ফুরকান7744
26আশ-শুআরা22735
27আন-নমল9356
28আল-কাসাস8828
29আল-আনকাবুত6914
30আল-রুম6034
31লুকমান3424
32আস-সাজদাহ309
33আল-আহযাব7335
34আস-সাবা547
35আল-ফাতির4510
36ইয়া সিন8383
37আস-সাফফাত18252
38সোয়াদ8839
39আয-যুমার7533
40আল-মুমিন8520
41ফুসসিলাত5420
42আশ-শূরা539
43আয-যুখরুফ8935
44আদ-দুখান5919
45আল-জাসিয়াহ3712
46আল-আহকাফ3517
47মুহাম্মদ3813
48আল-ফাতহ299
49আল-হুজুরাত184
50ক্বাফ4524
51আয-যারিয়াত6017
52আত-তুর493
53আন-নাজম6262
54আল-ক্বমর5519
55আর-রাহমান7878
56আল-ওয়াকিয়াহ9696
57আল-হাদিদ297
58আল-মুজাদিলাহ222
59আল-হাশর243
60আল-মুমতাহানা132
61আস-সাফ146
62আল-জুমুআহ115
63আল-মুনাফিকুন111
64আত-তাগাবুন182
65আত-ত্বালাক121
66আত-তাহরীম126
67আল-মুলক308
68আল-ক্বলম528
69আল-হাক্ক্বাহ5219
70আল-মাআরিজ444
71নূহ286
72আল-জ্বিন2828
73মুযাম্মিল202
74মুদাসসির561
75আল-কিয়ামাহ4023
76আল-ইনসান3131
77আল-মুরসালাত5050
78আন-নাবা4040
79আন-নাযিয়াত463
80আবাসা4242
81আত-তাকবির2929
82আল-ইনফিতার1919
83আত-তাতফিক367
84আল-ইনশিকাক2525
85আল-বুরুজ222
86আত-তারিক1717
87আল-আলা190
88আল-গাশিয়াহ261
89আল-ফজর304
90আল-বালাদ207
91আশ-শামস1515
92আল-লাইল210
93আদ-দুহা111
94আল-ইনশিরাহ88
95আত-তীন81
96আল-আলাক1919
97আল-ক্বাদর55
98আল-বাইয়িনাহ83
99আল-যিলযাল88
100আল-আদিয়াত1111
101আল-কারিয়াহ110
102আত-তাকাছুর88
103আল-আসর30
104আল-হুমাযাহ99
105ফীল55
106আল-কুরাইশ41
107আল-মাউন70
108আল-কাওসার30
109আল-কাফিরুন60
110আন-নাসর30
111লাহাব55
112আল-ইখলাস40
113আল-ফালাক55
114আন-নাস66
  62362307