৮২ আল-ইনফিতার ( الإنفطار )
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
When the abstract understanding is exposed,
বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন বিমূর্ত বোঝা প্রকাশিত হয়*।
*Note: অর্থাৎ, বিমূর্ত বোঝার স্তরগুলি প্রদর্শন করা হয় এবং এটি ঘটে যখন ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করে, বিশেষ সুবিধাপ্রাপ্ত বোঝার গোপন আবাসস্থলে।
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
And when the ‘Kawākib’ (i.e., the planets, i.e., the blind followers) are dispersed (into ineffective groups),
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যখন ‘কাওকাব’ (অর্থাৎ গ্রহগুলি, অর্থাৎ অন্ধ অনুসারীরা)* বিক্ষিপ্ত হয় (অকার্যকর গোষ্ঠীতে),
*Note: কাওকাব শব্দটি একটি আব্রাহামিক বাচনকে নির্দেশ করে যা প্রাথমিকভাবে আয়াত 6:75-79 এ সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে এবং যা ইউসুফ তার পিতা ইয়াকুবের সাথে আয়াত 12:4 এ তার বক্তব্যে ব্যবহার করেছেন। বিস্তারিত আয়াত 12:4 এর Note এ ।
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন নক্ষত্রসমূহ ঝরে পড়বে,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
And when the seas (of confusion) are caused (repeatedly) to be exposed (to the dawn’s radiance),
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যখন (বিভ্রান্তির) সমুদ্রকে (বারবার) প্রকাশ করা হয়* (ভোরের ঔজ্জ্বল্যের দিকে),
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
And when (those in) the graves are desecrated (i.e., become dishonored and stripped of their prior sanctity, after becoming exposed as unrelated to the ‘ardh,’ scripture),
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যখন কবরের (মধ্যে থাকা লোকদের)* অপবিত্র করা হয় (অর্থাৎ, কিতাবের সাথে সম্পর্কহীন বলে উন্মোচিত হওয়ার পরে তাদের অসম্মান করা হয় এবং তাদের পূর্বের পবিত্রতা তাদের থেকে ছিনিয়ে নেওয়া হয়)**,
*Note: অর্থাৎ, পূর্বসূরীদের প্রার্থনা করার উপায়
**Note: এটা আরো স্পষ্ট করা হয়েছে আয়াত 100:9 এ
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং যখন কবরসমূহ উম্মোচিত হবে,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
(A certain) ‘nafs’ shall then acquire the evidence-based knowledge regarding what it taught (others) and delayed.
বিস্ময়কর কোরআনঃ (একটি নির্দিষ্ট ধরণের) ‘নফস’ তখন প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান অর্জন করবে সেই বিষয়ে যা এটি (অন্যদের) শিখিয়েছে এবং বিলম্ব করেছে।
মুহিউদ্দীন খানঃ তখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কি অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং কি পশ্চাতে ছেড়ে এসেছে।
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
O directly guidable man! What has enticed you to take for granted your generous lord,
বিস্ময়কর কোরআনঃ হে সরাসরি পথপ্রদর্শনযোগ্য মানুষ! কিসে তোমাকে প্রলুব্ধ করেছে তোমার মহানুভব প্রভু তোমাকে মঞ্জুর করে নিয়েছেন তা মেনে নিতে,
মুহিউদ্দীন খানঃ হে মানুষ, কিসে তোমাকে তোমার মহামহিম পালনকর্তা সম্পর্কে বিভ্রান্ত করল?
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created you, then proportioned you, and then adjusted (i.e., modified) you,
বিস্ময়কর কোরআনঃ যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তোমাকে সঙ্গতিপূর্ণ করেছেন, এবং তারপর তোমাকে সমন্বয় করেছেন (অর্থাৎ, পরিবর্তিত করেছেন),
মুহিউদ্দীন খানঃ যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুবিন্যস্ত করেছেন এবং সুষম করেছেন।
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
In whatever form! Whatever he willed, he made you ride!
বিস্ময়কর কোরআনঃ যে-কোন রূপে! যা কিছু তিনি ইচ্ছা করেছেন, তাতে তিনি তোমাকে সওয়ার করিয়েছেন!
মুহিউদ্দীন খানঃ যিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছামত আকৃতিতে গঠন করেছেন।
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Nay! You belie the (true) established order,
বিস্ময়কর কোরআনঃ অধিকন্তু! তুমি প্রতিষ্ঠিত (সত্য) আদেশকে মিথ্যা বলে মনে কর,
মুহিউদ্দীন খানঃ কখনও বিভ্রান্ত হয়ো না; বরং তোমরা দান-প্রতিদানকে মিথ্যা মনে কর।
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
While (ignoring that) there are (angels) preserving (the true established order) despite of you,
বিস্ময়কর কোরআনঃ যদিও (সেটা উপেক্ষা করে) সেখানে (ফেরেশতারা) তোমাদের অবজ্ঞা সত্ত্বেও (প্রতিষ্ঠিত সত্য নিয়ম) রক্ষা করে চলেছে।
মুহিউদ্দীন খানঃ অবশ্যই তোমাদের উপর তত্ত্বাবধায়ক নিযুক্ত আছে।
كِرَامًۭا كَـٰتِبِينَ
(And they are) Soft-spoken, writing (diligently over your Weltanschauung).
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এবং তারা) মৃদুভাষী, লিখছে (সযত্নে তোমাদের জীবনবেদের উপর)।
মুহিউদ্দীন খানঃ সম্মানিত আমল লেখকবৃন্দ।
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Who know (and provide evidence-based knowledge) in accordance with what you seek to do!
বিস্ময়কর কোরআনঃ তারা জানে (এবং প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান প্রদান করে) তোমাদের অভিপ্রায় অনুযায়ী!
মুহিউদ্দীন খানঃ তারা জানে যা তোমরা কর।
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
The loyal, scrupulous believers are in bliss,
বিস্ময়কর কোরআনঃ অনুগত, নিষ্ঠাবান বিশ্বাসীরা পরম সুখে আছে,
মুহিউদ্দীন খানঃ সৎকর্মশীলগণ থাকবে জান্নাতে।
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
And the exposers (of confusion) are in a state of wide-opened eyes (in full darkness).
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর (বিভ্রান্তির) প্রকাশকরা প্রশস্ত খোলা চোখের অবস্থায় রয়েছে (সম্পূর্ণ অন্ধকারে),
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং দুষ্কর্মীরা থাকবে জাহান্নামে;
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
By which they are seared, at the time of the established order,
বিস্ময়কর কোরআনঃ যার দ্বারা তারা প্রতিষ্ঠিত আদেশের সময়, দগ্ধ হয়,
মুহিউদ্দীন খানঃ তারা বিচার দিবসে তথায় প্রবেশ করবে।
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
And from which they are never absent.
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং যা থেকে তারা কখনই অনুপস্থিত নয়।
মুহিউদ্দীন খানঃ তারা সেখান থেকে পৃথক হবে না।
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
And he never made you aware of the time of (first) established order,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং সে তোমাকে (প্রথম) প্রতিষ্ঠিত আদেশের সময় সম্পর্কে অবগত করেনি,
মুহিউদ্দীন খানঃ আপনি জানেন, বিচার দিবস কি?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
And then again, he never made youth aware of the time of (the second) established order?
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারপর আবার, সে তোমাকে (দ্বিতীয়) প্রতিষ্ঠিত আদেশের সময় সম্পর্কে সচেতন করেনি,
মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর আপনি জানেন, বিচার দিবস কি?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
(It is) That time when no ‘nafs’ may be of benefit to any other ‘nafs’, and all the affairs, at that time, are attributed to Allahh.
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এটি হল) সেই সময় যখন কোনো ‘নফস’ অন্য কোনো ‘নফস’-এর জন্য উপকারী হতে পারে না এবং সেই সময় সমস্ত বিষয় আল্লাহর উপর আরোপিত হয়।
মুহিউদ্দীন খানঃ যেদিন কেউ কারও কোন উপকার করতে পারবে না এবং সেদিন সব কতৃꦣ2468;্ব হবে আল্লাহর।