৯১ আশ-শামস ( الشمس )
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
(An oath) By the sun (i.e., the divine scripture brought by messengers) and its mid- day (radiance),
বিস্ময়কর কোরআনঃ (শপথ) সূর্যের (অর্থাৎ, রাসূলগণের দ্বারা আনা পবিত্র কিতাবের) এবং তার মধ্য-দিনের (ঔজ্জ্বল্যের),
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ সূর্যের ও তার কিরণের,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
And by the moon (i.e., the prophets) when he recites it (the scripture),
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর (শপথ) চাঁদের (অর্থাৎ নবীদের) যখন সে তা পাঠ করে,
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ চন্দ্রের যখন তা সূর্যের পশ্চাতে আসে,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
And by the daylight when it exposes its (i.e., the scripture’s) brightness,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (শপথ) দিবালোকের যখন এটি তার (অর্থাৎ, কিতাবের) উজ্জ্বলতা প্রকাশ করে,
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ দিবসের যখন সে সূর্যকে প্রখরভাবে প্রকাশ করে,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
And by the nighttime when it shrouds it (the scripture),
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর (শপথ) রাত্রির, যখন তা তাকে (কিতাবকে) আবৃত করে ফেলে,
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ রাত্রির যখন সে সূর্যকে আচ্ছাদিত করে,
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
And by the abstract understanding (of the scripture) and that which constructed it,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (শপথ) বিমূর্ত উপলব্ধির (কিতাবের) এবং যা এটি নির্মাণ করেছে,
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ আকাশের এবং যিনি তা নির্মাণ করেছেন, তাঁর।
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
And by the scriptural text and that which expounded it,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (শপথ) কিতাবীয় পাঠ্যের এবং যা এটি ব্যাখ্যা করেছে,
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ পৃথিবীর এবং যিনি তা বিস্তৃত করেছেন, তাঁর,
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
And by a ‘nafs’ (i.e., a person) and that which balanced it,
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং (শপথ) একটি ‘নফস’ এর (অর্থাৎ, একজন মানুষের) এবং যা এটিকে ভারসাম্যপূর্ণ করেছে,
মুহিউদ্দীন খানঃ শপথ প্রাণের এবং যিনি তা সুবিন্যস্ত করেছেন, তাঁর,
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
And thus, he inspired it (i.e., the ‘nafs’) its many twilights and its discipline (in engaging the scripture):
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং এইভাবে, তিনি এটির (অর্থাৎ, ‘নফস’ এর) অনেক ভোর এবং এর নিয়মানুবর্তিতাকে অনুপ্রাণিত করেছেন (কিতাবে জড়িত হওয়ার জন্য):
মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন,
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Indeed, he is successful who purified it
বিস্ময়কর কোরআনঃ অবশ্যই সে সফলকাম হয় যে নিজেকে শুদ্ধ করে
মুহিউদ্দীন খানঃ যে নিজেকে শুদ্ধ করে, সেই সফলকাম হয়।
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
And he is (to be) disappointed who repeatedly suppressed it!
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং সে হতাশ (হবে) যে বারবার এটিকে দমন করেছে!
মুহিউদ্দীন খানঃ এবং যে নিজেকে কলুষিত করে, সে ব্যর্থ মনোরথ হয়।
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ
Thamud belied (the message of the scripture) in their excessiveness,
বিস্ময়কর কোরআনঃ সামুদ তাদের বাড়াবাড়িতে (কিতাবের বাণীকে) অগ্রাহ্য করেছিল,
মুহিউদ্দীন খানঃ সামুদ সম্প্রদায় অবাধ্যতা বশতঃ মিথ্যারোপ করেছিল।
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا
When their most wretched of them self-delegated (himself to lead the opposition).
বিস্ময়কর কোরআনঃ যখন তাদের মধ্যে সবচেয়ে হতভাগা ব্যক্তি স্ব-প্রতিনিধিত্ব করেছিল (নিজে বিরোধী দলের নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য)।
মুহিউদ্দীন খানঃ যখন তাদের সর্বাধিক হতভাগ্য ব্যক্তি তৎপর হয়ে উঠেছিল।
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا
But then, the messenger of Allahh said to them: “This is a ‘Nāqah’ (i.e., a group of selective purifiers, assigned) by Allahh, (I swear) by its quenching drink!”
বিস্ময়কর কোরআনঃ কিন্তু তারপরে, আল্লাহর রাসূল তাদের বলেছিল: “এরা একটি ‘নাকাহ’ (অর্থাৎ, নির্ধারিত একদল বাছাইকৃত শুদ্ধিকারী) আল্লাহর পক্ষ থেকে, (আমি শপথ করছি) এর তৃষ্ণা নিবারণ করা পানীয় দ্বারা!”
মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর আল্লাহর রসূল তাদেরকে বলেছিলেনঃ আল্লাহর উষ্ট্রী ও তাকে পানি পান করানোর ব্যাপারে সতর্ক থাক।
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
And so, they (Thamud) belied him (i.e., Allahh), and they hamstrung (i.e., constrained) them (the purifiers). And as a consequence, for their sin, their lord punished them by sealing upon them, and then he (Allahh) proportioned it (the group of purifiers).
বিস্ময়কর কোরআনঃ আর তাই, তারা (সামুদ) তাকে (অর্থাৎ, আল্লাহকে) অগ্রাহ্য করেছিল এবং তারা তাদের (অর্থাৎ শুদ্ধিকারীদের) পঙ্গু (অর্থাৎ সীমাবদ্ধ) করে ফেলেছিল। এবং ফলস্বরূপ, তাদের পাপের জন্য, তাদের পালনকর্তা তাদের উপর সীলমোহর করে তাদের শাস্তি দিয়েছিলেন, এবং তারপর তিনি (আল্লাহ) এটি (পরিশোধকদের দলকে) সামঞ্জস্য করেছিলেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ অতঃপর ওরা তার প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল এবং উষ্ট্রীর পা কর্তন করেছিল। তাদের পাপের কারণে তাদের পালনকর্তা তাদের উপর ধ্বংস নাযিল করে একাকার করে দিলেন।
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا
And yet, he (their most wretched) does not fear its consequences (i.e., the warnings by Allahh).
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তবুও, সে (তাদের মধ্যে সবচেয়ে হতভাগা ব্যক্তি) এর পরিণতিকে (অর্থাৎ, আল্লাহর সতর্কবাণীকে) ভয় পায় না।
মুহিউদ্দীন খানঃ আল্লাহ তা’আলা এই ধ্বংসের কোন বিরূপ পরিণতির আশংকা করেন না।