বিস্ময়কর কোরআন

পর্ব 3

কুরআনে আল-মাহদি

এই অংশে:

সূরা আয-যালযালাহ (99)

আমরা এখন সূরা আয-যালযালাহ এর দিকে মনোযোগ দিচ্ছি। আমরা আগে এই সূরা নিয়ে আলোচনা করেছি, কিন্তু আমি এটি সংক্ষেপে পুনরায় বলছি কারণ এটি কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার সময়ের সাপেক্ষে ভবিষ্যতের একটি সময়কাল সম্পর্কে অন্তর্দৃষ্টি প্রদান করে।

এই সূরা তার পাঠকদের বলছে যে ভবিষ্যতে এমন একটি সময় আসবে যখন নির্দিষ্ট কিছু ঘটনা ঘটবে। এই সূরায় বর্ণিত ঘটনাগুলি নিম্নরূপ:

When the scripture’s (i.e., the QurꜤān’s) surface layer is shaken (i.e, is split) in its own way (of splitting), (99:1)

যখন কিতাবের (অর্থাৎ কুরআনের) উপরিভাগ তার নিজস্ব উপায়ে কম্পিত হবে, (99:1)

And (as a result) it brings out its heavy loads, (99:2)

এবং (যার ফলে) এটি নিজের ভারী বোঝাগুলি বের করে আনবে, (99:2)

And the divinely guidable man asks: “What is with it?” (99:3)

এবং আসমানীভাবে নির্দেশিত মানুষ জিজ্ঞাসা করবে: “কী আছে এতে?” (99:3)

On that day, it (i.e., the scripture) will express its (true) accounts, (99:4)

সেইদিন (অর্থাৎ, সেই সময়) এটি (অর্থাৎ কিতাব) তার (প্রকৃত) বিবরণগুলি প্রকাশ করবে, (99:4)

According to the fact that its lord commanded it to do so (at that time, but not before). (99:5)

এই সত্য অনুযায়ী যে তার প্রভু তাকে তা (সেই সময়ে, কিন্তু তার আগে নয়) করার আদেশ দিয়েছিলেন। (99:5)

On that day, (various groups of) people will come forth, each on his/her own, to be shown (how) their divine QurꜤānic lexicon should be (and how it was erroneously) produced. (99:6)

সেই দিন, (বিভিন্ন গোষ্ঠীর) লোকেরা বেরিয়ে আসবে, প্রত্যেকে নিজ থেকেই, তাদের দেখানো হবে (কিভাবে) পবিত্র কোরআনের অভিধান হওয়া উচিত (এবং কিভাবে এটি ভুলভাবে) তৈরি করা হয়েছিল। (99:6)

And (on that day) whoever performs an atom’s weight of the correct application (of the divine QurꜤānic lexicon) shall see its (good) result. (99:7)

এবং (সেদিন) যে (পবিত্র কুরআনিক অভিধানের) একটি পরমাণুর ওজনের সমান সঠিক প্রয়োগ সম্পাদন করবে, সে তার (ভালো) ফলাফল দেখতে পাবে। (99:7)

And (On that day) whoever performs an atom’s weight of the erroneous application (of the divine QurꜤānic lexicon) shall see its (bad) result. (99:8)

এবং (সেদিন) যে (পবিত্র কুরআনিক অভিধানের) একটি পরমাণুর ওজনের সমান ভুল প্রয়োগ সম্পাদন করবে, সে তার (খারাপ) ফলাফল দেখতে পাবে। (99:8)

সূরা আত-তাকাছুর (সূরা 102)

So preoccupied by prosperity are you, (102:1)

তোমরা সমৃদ্ধিতে এতই আচ্ছন্ন, (102:1)

That you forged (in the names of dead people in) the graveyards. (102:2)

যে তোমরা জালিয়াতি করেছো (মৃত লোকদের নামে যারে আছে) কবরে। (102:2)

Unacceptable (is that behavior), and (afterwards) you (plural) shall acquire evidence-based knowledge, (102:3)

অগ্রহণযোগ্য (ঐ আচরণ), এবং (পরবর্তীতে) তোমরা প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান অর্জন করবে, (102:3)

And then (later, it will be) Unacceptable (again), and (afterwards) you (plural) shall (again) acquire evidence-based knowledge. (102:4)

এবং তারপর (পরে, এটি আবার) অগ্রহণযোগ্য (হবে), এবং (পরবর্তীতে) তোমরা (আবার) প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান অর্জন করবে। (102:4)

(You will find the above) Unacceptable, if you (plural) acquire evidence-based knowledge as the (only) knowledge of certainty. (102:5)

(তোমরা উপরোক্তটি পাবে) অগ্রহণযোগ্য, যদি তোমরা প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞানকে (একমাত্র) নিশ্চিত জ্ঞান হিসেবে গ্রহণ কর। (102:5)

তোমরা সমৃদ্ধি নিয়ে ব্যস্ত ছিলে এবং তারপর তোমরা কবরের মৃত লোকদের নামে জালিয়াতি করতে। এরপর দুটি পর্যায় আসবে যেখানে প্রথমে তোমরা প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান পাবে, আবার তা হারাবে, এবং তারপর আরেকটি পর্যায় আসবে যেখানে তোমরা প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান পাওয়ার উপায় পুনরায় লাভ করবে। তাই আমরা এগুলোকে চারটি পর্যায় বলি:

Phase 0: কুরআনের পূর্বে

Phase 1: মুহাম্মদ (সা.) এবং তাঁর ঘনিষ্ঠ সাহাবীদের সময়কাল

এটি ছিল প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞানের একটি সময়কাল

Phase 2: পথভ্রষ্ট হওয়ার একটি সময়কাল

ইহুদি ও খ্রিস্টানদের সাথে কুরআনের আগে (পর্যায় ০ তে) যা ঘটেছিল তার অনুরূপ
মুসলমানরাও সমৃদ্ধি নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়ে
কবরে মৃত ব্যক্তিদের নামে জালিয়াতি করে

Phase 3: বর্তমান পর্যায়

প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান পুনরুদ্ধার করা

(Know that) You (plural) will (certainly) see (i.e., experience the) state of wide- opened eyes (in full darkness), (102:6)

(জেনে রাখো যে) তোমরা (নিশ্চয়ই) অনুভব করবে প্রশস্ত-খোলা চোখের অবস্থা (সম্পূর্ণ অন্ধকারে), (102:6)

And then (later) you (plural) will (certainly) see it, the wellspring of certainty, (102:7)

এবং তারপর (পরবর্তীতে) তোমরা (নিশ্চয়ই) এটি দেখবে, নিশ্চিততার উৎস, (102:7)

And then (later), at that time, you (plural) shall be sought for answers about the bliss (of ‘Jannah’). (102:8)

এবং তারপর (পরবর্তীতে), সেই সময়ে, তোমাদের কাছে (‘জান্নাতের’) আনন্দ সম্পর্কে জানতে চাওয়া হবে। (102:8)

তোমরা প্রশস্ত-খোলা চোখের অবস্থা (আল-জাহিম) অনুভব করবে বা দেখবে। এই প্রথমবার আমরা এই শব্দটিকে সেই ক্রিয়া থেকে ব্যাখ্যা করছি যার অর্থ হল প্রশস্ত-খোলা চোখ। সাধারণত অন্ধকারে চোখ প্রশস্ত-খোলা হয়; এই সময়েই এই শব্দটি ব্যবহৃত হয়। তাই, আমি চাই আপনি চিন্তা করুন: কখন মানুষ অন্ধকারে প্রশস্ত-খোলা চোখে থাকবে?

এটি নিয়ে চিন্তা করুন। কিছু লোক এটিকে কবরের শাস্তি বা কবরের যন্ত্রণার সাথে সম্পর্কিত করতে পারে। অন্যরা এটিকে কুরআনে ভবিষ্যদ্বাণী করা অন্যান্য সময়কালের সাথে সম্পর্কিত করতে পারে। কিন্তু আমার মতে, এটি ১৪০০ বছরের দীর্ঘ সময়কালের সাথে সম্পর্কিত যেখানে সবাই দেখছে, কিন্তু কেউ সঠিকভাবে পথনির্দেশ পাচ্ছে না।

আমি যা বললাম তার প্রমাণ হল: এখানে “সুম্মা” (তারপর) যেমন দ্বিতীয় পর্যায় এবং তারপর তৃতীয় পর্যায় এসেছে, এই “সুম্মা” ব্যাখ্যা করছে যে এই “জাহিম” (প্রশস্ত-খোলা চোখ এবং কোনো জ্ঞান না পাওয়ার সময়কাল) এর পরে, আল্লাহ বলছেন: “পরে, তোমরা নিশ্চয়ই তা দেখবে।” “তা” কী? নিশ্চিততার উৎস।

তোমরা নিশ্চিততার উৎস দেখবে, এবং তারপর, সেই সময়ে, তোমাদের কাছে জান্নাতের আনন্দ সম্পর্কে জানতে চাওয়া হবে।

আমি মনে করি এটি সুন্দর। এটি ঠিক সেই সবকিছু ব্যাখ্যা করছে যা আমরা করে আসছি, যা আমরা বলে আসছি – যে আল্লাহ কুরআন অ্যাক্সেস করার নতুন পথ খুলে দিচ্ছেন, কুরআনের ভাষা, কুরআনের বাচন পাঠোদ্ধার করার জন্য তাঁর পদ্ধতি ব্যবহার করার নতুন উপায় খুলে দিচ্ছেন, যাতে আমরা এই চ্যানেলে আমরা যা বলে আসছি তার সৌন্দর্য সত্যিই বুঝতে পারি।

সূরা আন-নাবা (সূরা 78)

About what are they inquiring? (78:1)

কি বিষয়ে তারা অনুসন্ধান করছে? (78:1)

About the announcement that is prevalent (in the Qur’ān), (78:2)

কুরআনে লক্ষণীয়ভাবে বিদ্যমান সেই ঘোষণা সম্পর্কে, (78:2)

About which they are in dispute. (78:3)

যে বিষয়ে তারা মতভেদ করছে। (78:3)

Unacceptable (is what they think, but), they shall acquire evidence-based knowledge! (78:4)

অগ্রহণযোগ্য (তারা যা মনে করে, কিন্তু), তারা প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান অর্জন করবে! (78:4)

And then, (it shall be) unacceptable (a second time after that): They shall acquire (for a second time) evidence-based knowledge (again)! (78:5)

এবং তারপর, (এটা দ্বিতীয়বারের জন্য) অগ্রহণযোগ্য (হবে): তারা (দ্বিতীয়বার) প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান অর্জন করবে (আবার)! (78:5)

Did we not remand the scripture into many forms of text? (78:6)

আমরা কি কিতাবে বিভিন্ন ধরনের পাঠ্য রাখিনি? (78:6)

And (did we not remand) the compositional units (of the scripture) as pegs? (78:7) [pegs – to hold down the meanings]

এবং (আমরা কি রাখিনি) (কিতাবের) রচনাগত একক গুলিকে খুঁটি হিসাবে?  (78:7)

And (after providing access to the scripture) we have created you (i.e., guided you to your creation) as counterparts, (78:8)

এবং (কিতাবে প্রবেশাধিকার প্রদানের পরে) আমরা তোমাদের সৃষ্টি করেছি (অর্থাৎ, তোমাদেরকে তোমাদের সৃষ্টির দিকে পরিচালিত করেছি) প্রতিরূপ হিসাবে, (78:8)

And we remanded into your sleep (the equivalent of) the same purpose as the Sabbath. (78:9) [Sabbath- Saturday for the Jews]

আর আমরা তোমাদের ঘুমের মধ্যে রেখেছি  বিশ্রামবারের মত (সমতুল্য) একই উদ্দেশ্য।  (78:9)

And (then, afterwards, in the next phase) we remanded into the nighttime a garb (no longer useful for receiving direct divine guidance), (78:10)

এবং (তারপর, পরে, পরবর্তী পর্যায়ে) আমরা রাতের বেলায় একটি আবরণ রেখেছি (সরাসরি আসমানী নির্দেশনা পাওয়ার জন্য আর উপযোগী নয়), (78:10)

And we remanded into the daytime a livelihood. (78:11)

এবং আমরা দিনের বেলায় রেখেছি জীবিকানির্বাহ। (78:11)

And we allowed above you the (religious) constructs from strong enemies. (78:12)

এবং আমরা তোমাদের উপরে অনুমতি দিয়েছি শক্তিশালী শত্রুদের (ধর্মীয়) নির্মানসমূহ। (78:12)

And (then, afterwards) we appointed (for a future era of) a glowing lamp, (78:13)

এবং (তারপর, পরবর্তীতে) আমরা নিযুক্ত করেছি (ভবিষ্যৎ যুগের জন্য) একটি উজ্জ্বল প্রদীপ, (78:13)

And we caused to pour down (upon you) abundant water through the gushers of liquid (i.e., the dignified supplications), (78:14) [Abundant water – divine guidance]

আর আমরা (তোমাদের উপর) ঢেলেছিলাম প্রচুর পানি, প্রবলভাবে নি:সৃত তরলের (অর্থাৎ মর্যাদাপূর্ণ দোয়ার) মধ্য দিয়ে, (78:14)

So that we sprout out with it (in the future) seeds and plants, (78:15)

যাতে আমরা এর মাধ্যমে (ভবিষ্যতে) বীজ এবং উদ্ভিদ অঙ্কুরিত করতে পারি, (78:15)

And gardens that are wrapped in multiple, diverse layers. (78:16)

এবং বাগানসমূহ যা বহুবিধ, বৈচিত্র্যময় স্তরে আবৃত। (78:16)

Indeed, the time of divarication has been set as a fixed appointment, (78:17)

নিশ্চয়ই, কৌণিক শাখাবিন্যাসের সময়টি একটি নির্দিষ্ট সময় হিসাবে স্থির করা হয়েছে, (78:17)

(When) It is puffed into the curved instrument (i.e., the ear of the disciplined ones), and then you come forth as groups with common characteristics (in this case: seeking the direct divine guidance). (78:18)

(যখন) এটি বাঁকানো যন্ত্রে (অর্থাৎ, সুশৃঙ্খলদের কানে) ফুঁ দেওয়া হয়, এবং তখন তোমরা অভিন্ন বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন দলে দলে বেরিয়ে আসবে (এক্ষেত্রে: সরাসরি আসমানী নির্দেশনার অন্বেষণাকারী হয়ে)। (78:18)

(And later) The abstract understanding layer is opened, and it becomes accessible through multiple gateways, (78:19)

(এবং পরে) বিমূর্ত বোধগম্যতার স্তর খোলা হবে, এবং বিভিন্ন প্রবেশপথের মাধ্যমে তা অভিগম্য হয়ে উঠবে। (78:19)

And (later) the compositional units of scripture were driven to make them (produce confusing, wrong claims like) a mirage! (78:20)

এবং (পরে) কিতাবের রচনাগত একক গুলিকে চালিত করা হয়েছিল যাতে তারা (বিভ্রান্তিকর, ভুল দাবি উৎপাদন করে যেন তা) মরীচিকা! (78:20)

Indeed, ‘Jahannam’ was (setup as) a lurking ambush, (78:21)

আদতে, ‘জাহান্নাম’ (স্থাপিত) ছিল  একটি ওৎ পেতে থাকা ফাঁদ হিসাবে, (78:21)

An inevitable retreat for all who persistently exceed the bounds. (78:22)

যারা অবিরত সীমালঙ্ঘন করে তাদের সবার জন্য একটি অনিবার্য আশ্রয়স্থল। (78:22)

Remaining in its ways for eras, (78:23)

এই পথে রয় যুগের পর যুগ, (78:23)

Tasting in it (the enjoyment of) neither a (divine) message nor a (divine) drink, (78:24)

তাতে আস্বাদন (উপভোগ) করা হয়, না কোন (আসমানী) বার্তা না কোন (আসমানী) পানীয়, (78:24)

But (tasting instead) only what is cherished as familiar and what yields increasing gloom: (78:25)

কিন্তু (পরিবর্তে আস্বাদন করা হয়) শুধু যা পরিচিত হিসেবে লালিত এবং যা ক্রমবর্ধমান বিষণ্ণতা উৎপন্ন করে: (78:25)

A suitable recompense.  (78:26)

একটি উপযুক্ত প্রতিদান। (78:26)

(For) Indeed, they were not looking to be held to account, (78:27)

(কারণ) নিশ্চয়ই, তারা হিসাব দিতে হবে এমন প্রত্যাশা করেনি, (78:27)

বাস্তবিকই, তারা জবাবদিহিতার জন্য প্রস্তুত ছিল না। কেন? কারণ তারা ইতিমধ্যেই ধরে নিয়েছিল যে তারা সঠিক পথে পরিচালিত হচ্ছে, তারা ইতিমধ্যেই রক্ষা পেয়েছে, এবং তাদের সংজ্ঞা অনুযায়ী জান্নাত (স্বর্গ) তাদের জন্য নিশ্চিত। তারা অসংখ্য মিথ্যা ও কল্পকাহিনী তৈরি করেছিল, নিজেদেরকে বিশ্বাস করিয়েছিল যে তারা সঠিক পথে আছে। ফলস্বরূপ, তারা জবাবদিহিতার আশা বা প্রত্যাশা করছিল না।

And they belied our signs in multiple ways of belying. (78:28)

এবং তারা আমাদের আয়াতসমূহে বিভিন্ন উপায়ে মিথ্যারোপ করেছে। (78:28)

তারা বিভিন্নভাবে নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল। উদাহরণস্বরূপ, ইউসুফের (ইউসুফ) কাহিনীতে, আল্লাহ আমাদেরকে বলছেন, “এটি অপ্রকাশিত সংবাদ। তুমি এ সম্পর্কে জানো না। আমরা এটি প্রথমবারের মতো তোমার কাছে প্রকাশ করছি।” কিন্তু তারা বলল, “না, আমরা তথাকথিত বাইবেলে যাব এবং সেই গল্পটি নিয়ে কোরআনের উপর চাপিয়ে দেব।” এটি করে, তারা কোরআনকে এবং আল্লাহর বাণীকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করছিল। আর তারা এটি শুধু একবার নয়, বরং বিভিন্নভাবে করেছিল।

And everything we have enumerated, we did so in the form of the message of the scripture. (78:29)

এবং আমরা যা কিছু পরপর উল্লেখ করেছি, তা আমরা কিতাবের বার্তার আকারে করেছি। (78:29)

And therefore, taste, for we shall increase you only in punishment (of separation). (78:30)

অতএব, আস্বাদন করো, কেননা আমরা তোমাদের কেবল (বিচ্ছিন্নতার) শাস্তিতেই  বৃদ্ধি করব। (78:30)

অতএব, আমরা দ্বিতীয় পর্যায়ে যে সমস্ত খারাপ বিষয়গুলি বর্ণনা করা হয়েছে, সেগুলি আস্বাদন করো। মনে রাখুন, এটি দ্বিতীয় পর্যায়। ‘কারণ আমরা কেবল বিচ্ছেদের শাস্তিতেই তোমাদের বৃদ্ধি করব’, এবং এটি জাহান্নামের একটি অংশ। যখনই তারা ভুল চিন্তাধারায়, ভুল পদ্ধতিতে আরও বেশি কিছু খোঁজার চেষ্টা করে, তথাকথিত ধার্মিক প্রজন্মের পরিচিত বিষয়গুলি গ্রহণ করে, আল্লাহ তাদেরকে আরও বেশি করে বিচ্ছিন্ন করেন। ফলে তারা না আসমানী বার্তা পায়, না কোনো আসমানী তৃষ্ণা নিবারক পানীয়।

(In contrast) Indeed, for the persistently disciplined ones, there is a way for triumph: (78:31)

(অপরদিকে) নিশ্চয়ই, যারা অবিরাম সুশৃঙ্খল, তাদের জন্য রয়েছে বিজয়ের পথ:  (78:31)

Gardens and grapes (in clusters), (78:32)

বাগানসমূহ এবং (থোকায়) আঙ্গুর, (78:32) [Jannat = Garden = concealed adobes of privileged understanding]

এটি আব্রাহামিক বাচনেরর অংশ, যা আমরা আগে আলোচনা করেছি। এখানে ‘উদ্যান’ হল জান্নাতের প্রতীক, আর ‘আঙ্গুর থোকা’ হল কুরআনে বর্ণিত নবীদের কাহিনীর গুচ্ছের প্রতীক।

And well-matched elevators (towards the divine understanding), (78:33)

এবং মানানসই উত্তোলক (আসমানী বোধের দিকে), (78:33)

এমন কিছু যা তোমাকে উন্নত করে, উচ্চে তোলে।  এগুলি পরস্পরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ। আসমানী বোধের দিকে এগুলি আপনাকে উন্নীত করে।

And a cup that is swiftly replenished. (78:34)

এবং পানপাত্র যা দ্রুত পুনরায় পূরণ করা হয়। (78:34)

যখন আপনার পাত্র পুনরায় পূরণ করার প্রয়োজন হয়, তখন পূরণ প্রক্রিয়ার জন্য আপনাকে দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করতে হয় না। হয়তো তোমাকে দীর্ঘ সময় ধরে কাজ করতে হতে পারে, পরিশ্রম করতে হতে পারে, বা নিজের মধ্যে শর্তগুলি ও শৃঙ্খলা বিকশিত করতে হতে পারে আল্লাহর এই উপহার পাওয়ার যোগ্য হওয়ার জন্য। কিন্তু একবার আল্লাহ যদি আপনাকে এই উপহার দেওয়ার সিদ্ধান্ত নেন এবং আপনার পাত্র পূরণ করেন, তা মুহূর্তের মধ্যে ঘটে যায়। এটি খুব দ্রুত হয় – তাৎক্ষণিকভাবে পুনরায় পূরণ হয়ে যায়।

In its ways, they hear neither vain talk nor any of the ways of belying: (78:35)

এর পথে, তারা না শোনে অসার কথা, না শোনে মিথ্যারোপের কোনো উপায়: (78:35)

A recompense from your lord; A grant in due measure, (78:36)

তোমার প্রভুর কাছ থেকে একটি প্রতিদান; যথাযথ পরিমাণে একটি অনুদান, (78:36)

(From) The lord of the layers of understanding with the scripture, and all that’s in between them; ‘Ar-Raḥmān’: they have no possession of a diction (they learned) from other than Him! (78:37)

কিতাবের মাধ্যমে বোধের স্তরগুলির প্রভু থেকে, এবং তাদের মধ্যেবর্তী যা কিছু আছে; ‘আর-রহমান’: তাঁর বাইরে থেকে শেখা কোনো কথা তাদের কাছে নেই! (78:37)

At the time when the divine messenger and the angels keep arraying (in the 3arsh – the Weltanschauung): They (the divine messenger and the angels) do not speak except after ‘Ar-Raḥmān’ grants them permission and say what is correct. (78:38)

যখন আসমানী দূত এবং ফেরেশতারা (জীবনবেদে) সারিবদ্ধ করতে থাকে: তারা (আসমানী দূত এবং ফেরেশতারা) ‘আর-রহমান’ অনুমতি না দেওয়া পর্যন্ত কথা বলে না এবং যা সঠিক তাই বলে। (78:38)

আসমানী বার্তাবাহক এবং ফেরেশতারা ক্রমাগত জীবনবেদে সাজানো বা বিন্যাস করতে থাকেন। এর অর্থ হল, তারা কঠোর পরিশ্রম করছেন আপনার জীবনবেদ পুনর্বিন্যাস করতে – আপনার জ্ঞানগত কাঠামো, আপনি কীভাবে বিশ্বকে দেখেন, কীভাবে জিনিসগুলি বোঝেন, কীভাবে কিতাব বোঝন – এসব পুনর্বিন্যাস করতে। আল্লাহ আসমানী বার্তাবাহককে ফেরেশতাদের সাথে পাঠান জীবনবেদের সমস্ত ধারণাগুলি পুনর্বিন্যাস করার জন্য।

That is the true time! And thus, whoever wills (for these rewards) can take up to his lord a retreat. (78:39)

এটাই আসল সময়! এবং এভাবে, যে (এই পুরস্কারগুলির জন্য) ইচ্ছা করবে, সে তার প্রভুর কাছে একটি আশ্রয় নিতে পারবে। (78:39)

We have warned you (in this sūrah) a near punishment, at a time when the person is to expect what his two hands forwarded, and (when) the rejecter (of the wrong ways) says ‘I wish I were (with others like me) a plenitude.’ (78:40)

আমরা আপনাকে (এই সূরায়) একটি নিকটবর্তী শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করেছি, এমন এক সময়ে যখন ব্যক্তি তার দুই হাত যা অগ্রসর করেছে তার প্রত্যাশা করবে, এবং (যখন) (ভুল পথের) প্রত্যাখ্যানকারী বলবে ‘আমি যদি (আমার মতো অন্যদের সাথে) অসংখ্য হতাম।’ (78:40)

'ডাব্বাতুল আর্ধ' এর সংজ্ঞা

Indeed, the worst of toilers are the deaf (i.e., who refuse to seek direct divine guidance) and the mute (i.e., who do not make supplications), and who do not ‘reason’ (when they toil). (8:22)

নিশ্চয়ই, সবচেয়ে নিকৃষ্ট মেহনতকারী হল বধির (অর্থাৎ, যারা সরাসরি আসমানী নির্দেশনা চায় না) এবং মূক (অর্থাৎ, যারা দোয়া করে না), এবং যারা (মেহনত করার সময়) ‘যুক্তি প্রয়োগ করে’ না। (8:22)

وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَاۤبَّةٍ مِّنْ مَّاۤءٍۚ… (24:45)

Allahh created (i.e., guided) every toiler from ‘Mā” (i.e., divine guidance)… (24:45)

আল্লাহ প্রত্যেক মেহনতকারীকে ‘মাআ’ (অর্থাৎ, আসমানী নির্দেশনা) থেকে সৃষ্টি (অর্থাৎ, পরিচালিত) করেছেন।… (24:45)

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ… (42:29)

…the creation (guidance) of the layers of understanding with the scripture, and whatever he send forth in their way of toilers… (42:29)

কিতাবের মাধ্যমে বোঝার স্তরগুলির সৃষ্টি (নির্দেশনা), এবং তিনি মেহনতকারীদের পথে যা কিছু প্রেরণ করেন… (42:29)

And if Allahh were to impose blame on the people for what they have earned, he would not leave upon the superficial layer of it (the scripture) any toiler. But he defers them for a named term. And when their time comes, then indeed Allahh has ever been, towards his wayfarers, absolute provider of cognition. (35:45)

আর যদি আল্লাহ্‌ মানুষকে দোষারোপ করতেন তারা যা অর্জন করেছে তার জন্য, তিনি এর (কিতাবের) পৃষ্ঠতলের কোন মেহনতকারীকে অবশিষ্ট রাখতেন না। কিন্তু তিনি তাদেরকে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য অবকাশ দেন। আর যখন তাদের সময় আসে, তখন নিশ্চয়ই আল্লাহ তাঁর পথিকদের প্রতি সর্বদাই পরিপূর্ণ জ্ঞান প্রদানকারী। (35:45)

And thus (O Muḥammad), take Allahh as the arbitrator (over the scripture): Indeed, you are upon the expressed truth. (27:79)

এবং এভাবেই (হে মুহাম্মদ), আল্লাহকে (কিতাবের বিষয়ে) মীমাংসাকারী হিসেবে গ্রহণ করো: নিশ্চয়ই, তুমি প্রকাশিত সত্যের ওপর প্রতিষ্ঠিত আছো। (27:79)

You do not grant the dead an ability to hear, and you do not grant an ability to hear to the deaf if they run away, fleeing. (27:80)

তুমি মৃতদেরকে শোনার ক্ষমতা দিতে পারো না, এবং তুমি বধিরদেরও শোনার ক্ষমতা দিতে পারো না যদি তারা পালিয়ে যায়। (27:80)

And you (Muḥammad) are not a guide for the blind away from their aberration. Only those who believe in our signs hear you if they are surrendered. (27:81)

আর তুমি (মুহাম্মদ) অন্ধদের তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে দূরে সরানোর জন্য পথপ্রদর্শক নও। কেবল যারা আমাদের আয়াতগুলিতে  বিশ্বাস করে তারাই তোমাকে শোনে, যদি তারা আত্মসমর্পিত হয়। (27:81)

And when the determination befalls them, we bring forth for them (a group of) toilers in the scripture, telling them that people have been lacking in certainty about our signs. (27:82)

আর যখন সিদ্ধান্ত তাদের উপর আপতিত হয়, আমরা তাদের জন্য কিতাবে (একদল) মেহনতকারী উপস্থিত করি, যারা তাদেরকে বলে যে লোকদেরর আমাদের আয়াতগুলি সম্পর্কে নিশ্চিততার অভাব ছিল।  (27:82)

And at the time we ‘wedge’, out of every community, a league (with common goal) among those who belie our signs, and thus they are exhorted, (27:83)

আর যখন আমরা ‘প্রবেশ করাই’, প্রতিটি সম্প্রদায় থেকে, একটি দল (অভিন্ন লক্ষ্য নিয়ে) তাদের মধ্যে যারা আমাদের আয়াতগুলিতে মিথ্যারোপ করে, এবং এভাবে তাদেরকে উপদেশ দেওয়া হয়, (27:83)

Until when they arrive (to lead the toilers), He said: “Did you belie our signs while you did not encompass the evidence-based knowledge in them? Or on what have you been toiling?” (27:84)

যতক্ষণ না তারা (মেহনতকারীদের চালনা বা বিভ্রান্ত করতে) এসে পৌঁছায়, তিনি বলেন: “তোমরা কি আমাদের আয়াতগুলিতে মিথ্যারোপ করেছিলে যখন তোমরা সেগুলির মধ্যে প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞানকে পরিবেষ্টন করতে পারনি? নাকি তোমরা কিসের উপর মেহনত করে আসছিলে?” (27:84)

And then, the determination befalls them due to what they transgressed, and thus they cannot speak! (27:85)

এবং তারপর, তাদের সীমালঙ্ঘনের কারণে সিদ্ধান্ত তাদের উপর আপতিত হয়, এবং ফলে তারা কথা বলতে পারে না! (27:85)

And since we determined his (spiritual) death, none could indicate his (spiritual) death except the toiler in the scripture who consumed what was left about his account (i.e., his story in the Qur’an). And when he made a rumbling sound (in submission to the signs from Allahh), the ‘Jinn’ realized that, had they known the undisclosed, they would not have remained in the humiliating punishment (of separation).  (34:14)

আর যেহেতু আমরা তার (আধ্যাত্মিক) মৃত্যু নির্ধারণ করেছি, কেউই তার (আধ্যাত্মিক) মৃত্যু নির্দেশ করতে পারেনি কিতাবে মেহনতকারী ছাড়া, যে তার হিসাব সম্পর্কে যা অবশিষ্ট ছিল তা (অর্থাৎ, কুরআনে তার গল্প) গ্রহণ করেছিল। আর যখন সে একটি গুরুগম্ভীর শব্দ করল (আল্লাহর আয়াতগুলির প্রতি সমর্পণে), ‘জিন’রা উপলব্ধি করল যে, যদি তারা অপ্রকাশিত বিষয় জানত, তবে তারা (বিচ্ছিন্নতার) অপমানজনক শাস্তিতে থাকত না।

নংসূরার নামমোট আয়াতঅনুবাদ করা হয়েছে
1আল- ফাতিহা77
2আল-বাকারা28664
3আল-ইমরান20056
4নিসা17632
5আল-মায়িদাহ12035
6আল-আনাম16535
7আল-আরাফ20662
8আল-আনফাল7511
9আত-তাওবাহ1298
10ইউনুস10925
11হুদ12325
12ইউসুফ111111
13আর-রাদ4310
14ইবরাহীম526
15আল-হিজর9918
16আন-নাহল12838
17বনি ইসরাইল11129
18আল-কাহফ11074
19মারিয়াম9853
20ত্বা হা13539
21আল-আম্বিয়া11239
22আল-হাজ্ব7811
23আল-মুমিনুন11832
24আন-নূর646
25আল-ফুরকান7744
26আশ-শুআরা22735
27আন-নমল9356
28আল-কাসাস8828
29আল-আনকাবুত6914
30আল-রুম6034
31লুকমান3424
32আস-সাজদাহ309
33আল-আহযাব7335
34আস-সাবা547
35আল-ফাতির4510
36ইয়া সিন8383
37আস-সাফফাত18252
38সোয়াদ8839
39আয-যুমার7533
40আল-মুমিন8520
41ফুসসিলাত5420
42আশ-শূরা539
43আয-যুখরুফ8935
44আদ-দুখান5919
45আল-জাসিয়াহ3712
46আল-আহকাফ3517
47মুহাম্মদ3813
48আল-ফাতহ299
49আল-হুজুরাত184
50ক্বাফ4524
51আয-যারিয়াত6017
52আত-তুর493
53আন-নাজম6262
54আল-ক্বমর5519
55আর-রাহমান7878
56আল-ওয়াকিয়াহ9696
57আল-হাদিদ297
58আল-মুজাদিলাহ222
59আল-হাশর243
60আল-মুমতাহানা132
61আস-সাফ146
62আল-জুমুআহ115
63আল-মুনাফিকুন111
64আত-তাগাবুন182
65আত-ত্বালাক121
66আত-তাহরীম126
67আল-মুলক308
68আল-ক্বলম528
69আল-হাক্ক্বাহ5219
70আল-মাআরিজ444
71নূহ286
72আল-জ্বিন2828
73মুযাম্মিল202
74মুদাসসির561
75আল-কিয়ামাহ4023
76আল-ইনসান3131
77আল-মুরসালাত5050
78আন-নাবা4040
79আন-নাযিয়াত463
80আবাসা4242
81আত-তাকবির2929
82আল-ইনফিতার1919
83আত-তাতফিক367
84আল-ইনশিকাক2525
85আল-বুরুজ222
86আত-তারিক1717
87আল-আলা190
88আল-গাশিয়াহ261
89আল-ফজর304
90আল-বালাদ207
91আশ-শামস1515
92আল-লাইল210
93আদ-দুহা111
94আল-ইনশিরাহ88
95আত-তীন81
96আল-আলাক1919
97আল-ক্বাদর55
98আল-বাইয়িনাহ83
99আল-যিলযাল88
100আল-আদিয়াত1111
101আল-কারিয়াহ110
102আত-তাকাছুর88
103আল-আসর30
104আল-হুমাযাহ99
105ফীল55
106আল-কুরাইশ41
107আল-মাউন70
108আল-কাওসার30
109আল-কাফিরুন60
110আন-নাসর30
111লাহাব55
112আল-ইখলাস40
113আল-ফালাক55
114আন-নাস66
  62362307