বিস্ময়কর কোরআন

আল্লাহহুম্মা

ভুল দু‘আ করার পরিণতি

17:9

বাংলাEnglish
এই কুরআন এমন কিছুর দিকে পথনির্দেশ করে যা অধিকতর স্থায়ীভাবে সঞ্জীবনী এবং সুসংবাদ দেয় তাদেরকে—যারা বিশ্বাসী এবং (আল্লাহ্‌র নির্ধারিত শব্দভান্ডার) অনুসারে কিতাবে কঠোর পরিশ্রম করে—যে তাদের জন্য রয়েছে এমন এক পুরস্কার, যা তাদেরকে সঠিক মতামত প্রদান করে।This Qur’an guides to that which is more persistently restorative and gives the glad tidings to the believers who toil on the scripture (in accordance with the divine lexicon) that to them is a reward that gives them the correct opinion.

17:10

বাংলাEnglish
আর যারা ধীরে প্রাপ্ত, নিরলস ব্যাখ্যার উপর বিশ্বাস স্থাপন করে না—তাদের জন্য আমরা প্রস্তুত করেছি এক ভয়াবহ (বিচ্ছিন্নতার) শাস্তি।And that to those who do not believe in the delayed, diligent interpretation, we have readied a grievous punishment (of separation).

17:11

বাংলাEnglish
আর (তবুও) ‘ইনসান’ অকল্যাণকর অভিব্যক্তি দ্বারা দোয়া করে—ভাবতে থাকে যে সে কল্যাণকর জিনিসের জন্য প্রার্থনা করছে। আর নিশ্চয়ই ‘ইনসান’ সর্বদা তাড়াহুড়োকারী।And (still) the ‘Insān’ supplicates with evil expressions, thinking that he is supplicating for goodly things. And indeed ‘Insān’ is always rushing.

‘আল্লাহুম্মা’ শব্দের উৎপত্তি

“আল্লাহুম্মা” শব্দের অর্থ সম্পর্কে একমাত্র মতামত (যার কোনো প্রমাণ নেই) এসেছে আল-খলিল ইবনে আহমদ আল-ফারাহিদি (মৃ. ১৭৪ হি.) থেকে: তিনি বলেছেন, “আল্লাহুম্মা” মানে “ইয়া আল্লাহ”, যদিও “ইয়া আল্লাহ” কখনো কুরআনে ঘটেনি!

আরবিতে “ইয়া” ব্যবহার করা হয় কাউকে সম্বোধন করতে যখন সে মনোযোগ দিচ্ছে না, অথবা অনেকের মধ্যে একজনকে চিহ্নিত করতে!

“আল্লাহুম্মা” কোনো আরবি শব্দ নয়। কোনো প্রাক-ইসলামী আরবি কবিতায় এই শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে বলে জানা যায় না!

[দেখুন এই লিঙ্ক: https://vb.tafsir.net/forum/َ-َالعلم-امللتىق/العام-القسم [للتفسري-وعلوم-القرآنَ-51772َ/معن-َلكمة-َامهلل-ّ؟]

এই শব্দের উৎপত্তি নিয়ে আলেমদের মধ্যে কোনো ঐকমত্য নেই, তবে তাদের অধিকাংশই একমত হয়েছেন যে এটি হিব্রু বাইবেলে (আমি ‘তাওরাত’ বলছি না) ব্যাপকভাবে ব্যবহার হয়েছে “অনেক উপাস্য ” বা “বিচারকগণ” বোঝাতে।

কুরআনে “আল্লাহুম্মা” শব্দটি ৫টি আয়াতে ৫বার এসেছে।

কুরআনে ‘আল্লাহুম্মা’ বিশ্লেষণ – ১

39:45

বাংলাEnglish
আর যখন আল্লাহ্ একাই উল্লেখিত হন (যিকিরে), তখন ধীরে প্রাপ্ত, নিরলস বোঝাপড়ায় অবিশ্বাসীরা তাদের অন্তর বিতৃষ্ণায় ফিরিয়ে নেয়, আর যখন তাদের সেই মধ্যস্থতাকারীদের উল্লেখ করা হয় যাদের তারা আল্লাহর সাথে নিজেদের মাঝে স্থাপন করেছিল, তখন হঠাৎই তারা আনন্দিত হয়।And when Allahh alone is mentioned (in Dhikr), the Qulūb (cores) of those who do not believe in the delayed, diligent understanding turn in disgust, and when the ones they took as intermediaries between them and him (Allahh) are mentioned, suddenly they rejoice.

39:46

বাংলাEnglish
বলো: “আল্লাহুম্মা! ও বোধগম্যতার স্তরসমূহ ও কিতাবের প্রকাশকারী, অপ্রকাশিত ও প্রকাশিতের প্রমাণ প্রদানকারী:  আপনিই ভাষাগত বিচক্ষণতা প্রদান করেন, আপনার পথিকদের পার্থক্য নির্ণয় করেন—তাদের অবস্থান অনুযায়ী, যেগুলো তারা গ্রহণ করেছিল যখন তারা মতভেদে লিপ্ত ছিল।”Say: “Allahhumma! O Exposer of the layers of understanding and the scripture, Provider of evidence for the undisclosed and the disclosed: You (only) provide the linguistic discernment, distinguishing your wayfarers, in accordance with the positions they took when they disagreed!”

আল্লাহুম্মা: একাধিক মধ্যস্থতাকারী!

আমাদের প্রিয় মুহাম্মদ ﷺ-কে দু‘আ শিক্ষা দেওয়ার প্রমাণ:

12:101

বাংলাEnglish
(পরে, একটি দোয়ায়, ইউসুফ বলেছিল:) “আমার পালনকর্তা! আপনি আমাকে একটি শাসনক্ষমতার (-এর মধ্যে প্রবেশ এবং এর দ্বারা সুরক্ষার) মাধ্যমে শিখতে দিয়েছেন, এবং আপনি আমাকে বাণীর ব্যাখ্যার মাধ্যমে প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান শিখিয়েছেন। ও কিতাবের সাথে বোধগম্যতার স্তরসমূহের প্রকাশক! আপনি এই দুনিয়ায় এবং ধীরে প্রাপ্ত, নিরলস অনুধাবনে আমার পৃষ্ঠপোষক! আমাকে এমন একজন হিসাবে প্রতিদান দিন যে আপনার কাছ থেকে সালাম (সরাসরি পবিত্র নির্দেশনার একচেটিয়া অভ্যর্থনা) পায় এবং আমাকে আমার আগে যারা পবিত্র অভিধান অনুসারে মেহনত করেছে তাদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হওয়ার অনুমতি দিন।”(Later, in a supplication, Yussuf said:) “My Lord! You have allowed me to learn through (access to, and protection by) a sovereign power, and you have taught me evidence-based knowledge through the interpretation of discourses. O Exposer of the layers of understanding with the scripture! You are my patron in this world and in the delayed, diligent understanding! Requite me as someone who receives Salām (exclusive reception of the direct divine guidance) from you, and grant me to be included among those before me who toil in accordance with the divine lexicon.”

কুরআনে ‘আল্লাহুম্মা’ বিশ্লেষণ – 2

8:30

বাংলাEnglish
আর যখন যারা প্রত্যাখ্যান করেছে তারা ছলচাতুরি করে যাতে তারা তোমাকে স্থিতিশীলতা দেয় (তাদের পথে, কোনো যৌক্তিকতা ছাড়াই) বা তোমাকে ‘হত্যা’ করে অথবা বের করে আনে। তারা ছলচাতুরি ব্যবহার করে, এবং আল্লাহ ছলচাতুরি ব্যবহার করেন, এবং আল্লাহ তাদের বিরুদ্ধে যথাযথ বোঝাপড়া প্রদান করেন যারা ছলচাতুরি করে।And when the ones who rejected act (now and in the future) with treachery so that they give you steadiness (without justification, upon their ways) or ‘slay’ you or bring you out. And they use treachery, and Allahh uses treachery, and Allahh provides the proper understanding against those who act with treachery.

8:31

বাংলাEnglish
আর যখন আমাদের আয়াতসমূহ তাদের নিকট পাঠ করা হয় তারা বলে: “আমরা শুনেছি! যদি ইচ্ছা হতো তবে আমরাও এর মতো কিছু বলতাম! এটি কেবল প্রাচীন জনদের লেখা মাত্র!”And when our signs are recited upon them they said: “We heard (you)! Had we willed it we would say something like it! This is but the writings of olden folks!”

8:32

বাংলাEnglish
আর যখন তারা বলল: “আল্লাহুম্মা! যদি এটি তোমার পক্ষ থেকে সত্য হয়, তবে আকাশ থেকে আমাদের ওপর পাথর বর্ষণ করো, অথবা আমাদের উপর ভয়ঙ্কর শাস্তি প্রেরণ করো!”And when they said: “Allahhumma! If this is the truth from you, then rain down upon us stones from heaven, or bring us a grievous punishment!”

কুরআনে ‘আল্লাহুম্মা’ বিশ্লেষণ – 3

5:78

বাংলাEnglish
বনী ইসরাঈলের প্রত্যাখ্যানকারীরা দাউদ এবং মরিয়মপুত্র ঈসার বচনে অভিশপ্ত হয়েছে। এটা ছিল যেভাবে তারা অবাধ্য হয়েছিল এবং তারা যেভাবে (তাদের অঙ্গীকার) লঙ্ঘন করছিল তার ফলেই!The rejecters among BanīIssrāꜤīl have been cursed in the locution of Dāwūd and Ɛīssā, son of Maryam. That was because of how they disobeyed and how they have been violating (their covenant)!

5:79

বাংলাEnglish
তারা একে অপরকে কোনো জঘন্যতা থেকে বিরত থাকতে উপদেশ দেয়নি যা তারা করত! কতই না নিকৃষ্ট ছিল তাদের সে কাজ!They did not admonish each other to cease any abomination they did! Wretched is what they have been doing!

3:23

বাংলাEnglish
তুমি কি লক্ষ্য করোনি তাদেরকে, যাদের (ভবিষ্যতে) কিতাব থেকে একটি অংশ শিখতে দেওয়া হবে, যাদেরকে আল্লাহর কিতাবে আহ্বান করা হবে যাতে তা তাদের মধ্যে ভাষাগত বিচক্ষণতা (বিচার) প্রদান করে? কিন্তু তখন তাদের একদল অস্বীকার করবে, অথচ তারা অবজ্ঞাপূর্ণ!Have you not pondered those who (in the future would) have been allowed to learn a portion from the scripture, being invited to the scripture of Allahh to provide them linguistic discernment (to arbitrate) among them, but then a group among them refuses while they are dismissive:

3:24

বাংলাEnglish
এটা এজন্য যে তারা বলেছিল: আমাদেরকে ‘নার’ (নরকের শাস্তি, যেমন তারা তা বোঝে) স্পর্শ করবে না, কেবল সীমিত কয়েকদিন (একটি কঠোরভাবে সীমাবদ্ধ সময়কাল) ছাড়া। আর তারা তাদের ধর্মে প্রতারিত হয়েছিল তাদেরই মনগড়া মিথ্যার কারণে।That is because they said: We shall not be affected by the ‘Nār’ (the punishment of hellfire, as they understand it) except a limited number of days (a strictly limited time duration). And they were deluded in their religion by what they concocted.

3:25

বাংলাEnglish
তবে কেমন হবে তখন, যখন আমরা তাদের সংগ্রহ করব—তাদেরকে এমন এক সময়ের সাথে সম্পৃক্ত করে, যাতে কোনো সন্দেহ নেই—আর তারপর প্রতিটি নফসকে কেবল সে যা উপার্জন করেছে তাই প্রতিদান দেওয়া হবে? আর তাদের প্রতি কোনো অবিচার করা হবে না!How about, then, when we collect them, attributing them to a time in which there is no doubt, and then every nafs is remunerated only what it earned? And they are not transgressed against!

3:26

বাংলাEnglish
বল: “আল্লাহুম্মা! সার্বভৌমত্বের মালিক! আপনি যাকে ইচ্ছা তাকে সার্বভৌমত্ব দান করেন, আর যাকে ইচ্ছা তার কাছ থেকে সার্বভৌমত্ব কেড়ে নেন। আপনি যাকে ইচ্ছা সম্মানিত করেন, আর যাকে ইচ্ছা হীন করেন। আপনার হাতেই সমস্ত কল্যাণ। নিশ্চয়ই আপনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।” (আলে ইমরান [৩]: ২৬)Say, “Allahumma! Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent. (Ali ‘Imran [3] : 26)

Addressing the rejecters: Allahh teaches our beloved to label them as “Allahhumma”

কুরআনে ‘আল্লাহুম্মা’ বিশ্লেষণ – 4

5:113

বাংলাEnglish
(তাদের ছলচাতুরিতে অবিচল থেকে,) তারা বলল: “আমরা তা থেকে আহার করতে চাই এবং (আমরা চাই) আমাদের হৃদয়কে (অনিশ্চয়তা ছাড়াই) আশ্বস্ত করা হোক এবং প্রমাণ হোক যে, তুমি আমাদের প্রতি সত্যবাদী এবং এ বিষয়ে সাক্ষীদের অন্তর্ভূক্ত হতে চাই।“(Persisting in their treachery,) They said: “We want to eat from it, and (we want) our hearts to be reassured (without uncertainty), and to have evidence that you are truthful to us, and to be among the witnesses upon it!”

5:114

বাংলাEnglish
মরিয়মপুত্র ঈসা বললেন: ” ‘আল্লাহুম্মা!’ আমাদের রব! আমাদের জন্য একটি ‘মায়িদাহ’ নাযিল করুন যা আমাদের জন্য, আমাদের প্রথম এবং আমাদের শেষের জন্য পুনরাবৃত্তি হয় এবং আপনার পক্ষ থেকে একটি নিদর্শন, এবং আমাদেরকে (আধ্যাত্মিকভাবে) টিকিয়ে রাখুন এবং আপনিই সর্বোত্তম ভরণপোষণকারী!”3īssā, the son of Maryam said: “‘Allahhumma!’ Our lord! Make accessible to us a ‘MāꜤidah’ which, for us, is repeated for our first and for our last, and a sign from you, and sustain us (spiritually), and you are the best of sustainers!”

5:115

বাংলাEnglish
আল্লাহ বললেন: “আমি অবশ্যই তা তোমাদের জন্য বারবার সহজলভ্য করব, কিন্তু এরপর তোমাদের মধ্যে যে-ই অস্বীকার করবে, আমি তাকে এমন শাস্তি দেব যা অন্য কাউকে কোনোদিন দিইনি।”Allahh said: “I shall be making it accessible to you repeatedly, but then, whoever among you rejects afterwards, I shall punish him a punishment unlike any punishment I deal to anyone else.”

This is the only time when Ɛīssā addressed the rejecters
among BanīIssrāꜤīl in the QurꜤān!

কুরআনে ‘আল্লাহুম্মা’ বিশ্লেষণ – 5

10:7

বাংলাEnglish
[প্রথম দল] যারা আমাদের কাছ থেকে সরাসরি গ্রহণের আকাঙ্ক্ষা করে না, আর এ জীবনের (লাভের) সন্ধানেই সন্তুষ্ট থাকে, এবং এর মধ্যেই প্রশান্তি খুঁজে পায় (এই ধরণের অস্তিত্বে), আর [দ্বিতীয় দল] যারা আমাদের নিদর্শনসমূহ থেকে উদাসীন:The ones who do not aspire to receive directly from us, and are content seeking (gains) of this life only, and find tranquility in it (in this style of existence), And the ones who are oblivious to our signs:

10:8

বাংলাEnglish
সেসব [প্রথম দলের] জন্য তাদের বসবাস হবে ‘আগুনে’, তারা যা উপার্জন করেছে তার প্রতিফলস্বরূপ।To those (first group) is their abode in the ‘fire’ in accordance with what they earned.

10:9

বাংলাEnglish
প্রকৃতপক্ষে যারা বিশ্বাস অর্জন করে এবং আসমানী শব্দভান্ডার অনুযায়ী কিতাবের উপর মেহনত করে: তাদের প্রভু তাদের বিশ্বাস অনুযায়ী, বিশেষ সুবিধাপ্রাপ্ত বোধগম্যতার আবাসে, ‘তাদের নিচ দিয়ে প্রবাহিত নদী’ দিয়ে পথ দেখান।Indeed, the ones who attain to faith and who toil in the scripture in accordance with the divine lexicon: Their lord guides them, according to their belief, with ‘rivers flowing beneath them’, in the abodes of privileged understanding.

10:10

বাংলাEnglish
সেখানে তাদের [দ্বিতীয় দলের] দাবি: “আপনার পথ, আল্লাহুম্মা,” এবং (তাদের দাবি সেখানে আরও হবে) যে তাদের অভিবাদন সেখানে হবে “সালাম!” আর তাদের দাবির শেষ অংশ (অর্থাৎ তাদের ন্যূনতম চিন্তার বিষয়) হবে: “সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই প্রাপ্য, যিনি সকল জগতের প্রতিপালক!”Their claim therein is: “Your way Allahhumma,” and (and their claim therein also is) that their salutation in it is “Salaam!”, And the last part of their claim (i.e., the least of their concern) is: “All praise is due to Allahh, the lord of all realms!”

7:5

13:14

10:11

বাংলাEnglish
এবং যদি আল্লাহ মানুষদের জন্য তাদের তাড়াহুড়োর অনুযায়ী যা তারা (ভুলভাবে) ভালো মনে করে, সেই অনুযায়ী তারা যা (ভুলভাবে) চায়, তা দ্রুত সম্পন্ন করতেন, তাদের জন্য অবশ্যই বিপর্যয় নির্ধারিত হতো, (কিন্তু এর পরিবর্তে), আমরা তাদেরকে যারা আমাদের কাছ থেকে সরাসরি গ্রহণের আকাঙ্ক্ষা করে না, তাদের অতিরিক্ত বিচ্যুতির মধ্যে অন্ধভাবে ছেড়ে দেই।And had Allahh expedites for people the evil (they erroneously ask for) in accordance with their hurriedness for what they (erroneously) consider as good, their doom would certainly have been decreed for them, (But instead), we leave the ones who do not aspire to) receive directly from us, blindly in their excessive aberrance.

7:146

বাংলাEnglish
আমি আমার আয়াতসমূহ থেকে তাদেরকে দূরে রাখব যারা অহংকার নিয়ে কিতাবের ব্যাখ্যা করতে চায়, সত্যকে উপেক্ষা করে; এবং তারা প্রতিটি নিদর্শন দেখলেও বিশ্বাস করবে না। এবং তারা সঠিক পথ খুঁজে পাওয়ার উপায় দেখলেও তা তাদের পথ হিসেবে গ্রহণ করবে না। এবং তারা ভুল পথ খুঁজে পাওয়ার উপায় দেখলে তা তাদের পথ হিসেবে গ্রহণ করবে। এর কারণ হলো তারা আমাদের আয়াতগুলোতে মিথ্যা আরোপ করার জন্য ন্যায্যতা দেখিয়েছে (নিজেদের বা অন্যদের কাছে) এবং তা থেকে উদাসীন ছিল।I shall steer away from my signs (Ayats) those who take to interpret the scripture with conceit, ignoring the truth; And if they see every sign, they will not believe in them. And if they see the way of finding the correct direction, then they will not adopt it as their way. And if they see the way of finding the wrong direction, then they will adopt it as their way. That is so because they justified (to themselves and/or to others) belying our signs, and they were oblivious to them.

3:100

বাংলাEnglish
তোমরা যারা বিশ্বাস এনেছ! যদি তোমরা তাদের মধ্যে একদলকে অনুসরণ করো, যারা কিতাবের বার্তায় প্রবেশাধিকার পেয়েছে, তারা তোমাকে তোমার বিশ্বাসের পর প্রত্যাখ্যানকারীতে পরিণত করবে।You who attain to faith! If you obey a group from those who have been given access to the message of the scripture, they will turn you, after your belief, into rejecters.

7:182

বাংলাEnglish
আর যারা আমাদের আয়াতসমূহকে ব্যবহার করে অসত্য ধারনা যুক্তিসঙ্গত করেছে: আমরা তাদের এমন দিক থেকে প্রলুব্ধ করব যেখান থেকে তাদের কোনো প্রমাণ-ভিত্তিক জ্ঞান নেই (অর্থাৎ, যেখান থেকে তারা আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রমাণ ছাড়াই বিভ্রান্তিকর দাবিগুলো করে)।But those who rationalized belying using our signs: We shall lure them from whence they do not have evidence-based knowledge (i.e., from whence they make misguided claims without evidence from Allahh).

তারা জানে না যে তারা:
প্রত্যাখ্যানকারীদের বাচন ব্যবহার করে একাধিক উপাস্যের ঘোষণা করছে
– তারা নিজেদের এবং যারা তাদের অনুসরণ করে তাদের অভিশাপ দিচ্ছে!

এখন দেখুন: এ সমস্ত প্রমাণের পরও, আপনি দেখবেন কিছু মানুষ এখনও মন্তব্য করছে এবং বিতর্ক করছে যে দু‘আতে “আল্লাহুম্মা” ব্যবহার করা গ্রহণযোগ্য… আর সেই মানুষের জন্য, যা আসছে:

5:115

বাংলাEnglish
আল্লাহ বললেন: “আমি অবশ্যই এটি তোমাদের জন্য বারবার সহজলভ্য করব, কিন্তু এরপর তোমাদের মধ্যে যে-ই প্রত্যাখ্যান করবে, আমি তাকে এমন শাস্তি দেব যা অন্য কাউকে কখনো দিইনি।”Allahh said: “I shall be making it accessible to you repeatedly, but then, whoever among you rejects afterwards, I shall punish him a punishment unlike any punishment I deal to anyone else.”

33:64

বাংলাEnglish
আল্লাহ প্রত্যাখ্যানকারীদের অভিশাপ দিয়েছেন (অর্থাৎ, তাদেরকে পথপ্রদর্শন গ্রহণ থেকে বঞ্চিত করেছেন) এবং তাদের জন্য একটি জ্বলন্ত আগুন প্রস্তুত করেছেন:Allahh cursed the rejecters (i.e., cast them to not receive guidance) and prepared for them a flaming fire:

33:65

বাংলাEnglish
তাদের আধো ঘুমন্ত অবস্থায় তারা সেখানে কোনো পৃষ্ঠপোষক বা সহায়ক পায় না।In their stupor therein they don’t find a patron nor a supporter.

33:66

বাংলাEnglish
যেদিন তাদের অভিমুখগুলো আগুনের মধ্যে পরিবর্তিত হতে থাকে: তারা বলে: ‘আমরা যদি আল্লাহ্‌র আনুগত্য করতাম এবং (দুই) রাসূলের আনুগত্য করতাম।’On the day their orientations keep changing in the fire: They say: ‘We wish we had obeyed Allahh and obeyed the (two) messengers.’

33:67

বাংলাEnglish
যখন তারা (তা জেনে) বলেছিল: “আমাদের প্রভু! আমরা আমাদের নেতাদের এবং অহংকারী মতপ্রধানদের আনুগত্য করেছি,” তারা স্বীকার করে: ‘তারা আমাদেরকে (দুটি) পথ থেকে বিপথগামী করেছে।’While (knowing that) they had said: “Our lord! We have obeyed our leaders and conceited opinion leaders,” they admit: ‘They have misled us from the (two) ways.’

33:68

বাংলাEnglish
আমাদের প্রভু! তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তির মধ্যে রাখুন, এবং তাদের উপর সর্বোচ্চ অহংকারের অভিশাপ প্রয়োগ করুন।Our lord! Subject them to twice the punishment, and curse them a curse of ultimate conceit.

দু‘আ’-তে ইব্রাহিমীয় বাচনের ভূমিকা

22:24

বাংলাEnglish
তাদেরকে কল্যাণকর বচনের দিকে পথপ্রদর্শন করা হয়েছিল, এবং তাদেরকে যিনি প্রশংসনীয় তাঁর পদ্ধতির দিকে পথপ্রদর্শন করা হয়েছিল।They were guided to the goodly sayings, and they were guided to the methodology of the praiseworthy.

21:4

বাংলাEnglish
সে বলল: “আমাদের প্রতিপালক কিতাবের সঙ্গে সম্পর্কিত বোঝাপড়ার স্তরসমূহ অনুযায়ী বচনসমূহ শিখান, এবং তিনি তোমাদের শ্রবণ (দৈব বার্তা) প্রদানকারি, প্রমাণভিত্তিক জ্ঞানের সরবরাহকারী।He said: “My lord (knows) teaches the sayings in accordance with the layers of understanding related to the scripture, and he is the source of your hearing (the divine messages), the provider of evidence-based knowledge.

7:180

বাংলাEnglish
এবং (মনে রাখ) আল্লাহর দিকে রয়েছে অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন লেবেলসমূহ, এবং সেগুলো ব্যবহার কর তোমার দু‘আ তৈরি করতে, এবং যারা তাঁর লেবেলসমূহকে বিভ্রান্ত করে তাদের থেকে আলাদা হও: তাদেরকে তাদের পরিশ্রম অনুযায়ী প্রতিদান দেওয়া হবে!And (remember that) toward Allahh are the labels with insight, and thus use them to make your supplications, and disassociate from the ones who confuse his labels: They shall be recompensed in accordance with what they used to toil!

কুরআনের অনুসারে দু‘আ শুরু করার সঠিক উপায় কী?

কুরআনে সকল নবী ও রাসূল “রাব্বী” বা “রাব্বানা”, অথবা আল্লাহর বর্ণনামূলক নাম ব্যবহার করেছেন।
‘ইয়া’ ব্যবহার করবেন না!
আমাদের প্রিয় নবীকে “রাব্বী” ব্যবহার করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।

আমরা সালাত ও দু‘আতে যে দু‘আ ব্যবহার করি তা নিয়ে কী করব?

উত্তর: ‘আল্লাহুম্মা’ এর স্থলে ‘রাব্বী’ বা ‘রাব্বানা’ ব্যবহার করুন, তবে নিশ্চিত করুন যে আপনার বাকী দু‘আ ইব্রাহিমীয় বাচনের সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ!

আমরা কীভাবে সেই সংখ্যাগরিষ্ঠ হাদিস ব্যাখ্যা করব যেখানে দু‘আতে “আল্লাহুম্মা” ব্যবহৃত হয়েছে?

উত্তর: তা আমাদের প্রিয় সাঃ ﷺ-এর বিরুদ্ধে লড়াই করা এবং আমাদের দ্বীনকে দূষিত করতে চাওয়া লোকদের প্রতিদান।

আল্লাহ কি আমরা যা বোঝাতে চাই তা বোঝেন না?

উত্তর: হ্যাঁ, অবশ্যই! কিন্তু ঝুঁকি নেব কেন?
যদি আপনি মুত্তাকীদের মধ্যে থাকতে চান, আল্লাহকে সম্বোধনের সঠিক উপায় হলো ঐশী শব্দভাণ্ডার (Divine Lexicon) ব্যবহার করা।

শুভ সংবাদ: আপনাকে নিখুঁত হতে হবে না!

40:60

বাংলাEnglish
তোমার প্রতিপালক বললেন: “আমাকে আহ্বান করো (অথবা আমার কাছে দু‘আ করো), আমি তোমাদের উত্তর দেব! যারা অত্যধিক অহংকারপূর্ণ হয়ে আমার ইবাদত করতে চায় না, তাদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করানো হবে, এবং তারা তাদের বিভ্রান্ত পথ আরও বাড়িয়ে নেবে!”Your lord said: “Invite me (or supplicate to me), and I shall respond to you! Those who are too conceited to worship me shall be made to enter into Jahannam, accumulating more and more of their erroneous ways!”

7:42

বাংলাEnglish
কিন্তু যারা বিশ্বাসী এবং কিতাবে পরিশ্রম করেছে (ঐশী শব্দভাণ্ডারের অনুযায়ী): আমরা কাউকে তার সক্ষমতার বাইরে দায়ী করি না! তারা হলো ‘জান্নাতের’ সঙ্গী! এর মধ্যে তারা থাকে তাদের আধো ঘুমের সময়কালে!But those who believed and toiled on the scripture (in accordance with the divine lexicon): We do not charge a person except (in accordance with) its capacity! Those are the companions of ‘Jannah’! Within it they daze!

7:43

বাংলাEnglish
আর আমরা তাদের বক্ষ থেকে যেসব মানসিক শৃঙ্খল (অর্থাৎ তাদের পূর্ব ধারণা ও অভিব্যক্তিসমূহ) ছিল, সেগুলো অপসারণ করে দিই। তাদের নীচ দিয়ে প্রবাহিত করি দিকনির্দেশনার নদীসমূহ। আর তারা বলে: “সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্ইর, যিনি আমাদেরকে এটির দিকে দিশা দিয়েছেন। আমরা কখনোই দিকনির্দেশনা পেতাম না যদি আল্লাহ আমাদের দিকনির্দেশনা না দিতেন! নিশ্চয়ই, আমাদের প্রভুর পক্ষ থেকে প্রেরিত রাসূলগণ সত্য নিয়ে এসেছিলেন।” এবং তাদেরকে ঘোষণা করে বলা হয়: “এটাই সেই জান্নাত, যা তোমাদেরকে প্রদান করা হয়েছে উত্তরাধিকার হিসেবে, তোমরা কিতাবের উপর যে পরিশ্রম করেছিলে তার প্রতিদানে।”And we dislodge whatever (cognitive) shackles in their breasts (i.e., their prior convictions and expressions,) (and we made) rivers (of divine guidance) flow beneath them, and they say: “Praise be to Allahh who guided us to this, and we were never to be guided were it not for Allahh guiding us! Indeed, the messengers from our lord have brought the truth (from him)!” And they are addressed with the declaration “Here is the ‘Jannah’ that is yours, you were made to inherit it due to what you have taken to toil (on the scripture).”

যাহা হউক

9:115

বাংলাEnglish
আল্লাহ মানুষদের পথ দেখানোর পর কখনো পথভ্রষ্ট করবেন না, যতক্ষণ না তিনি তাদেরকে দেখান কিভাবে সুশৃঙ্খল হতে হয়। নিশ্চয়ই, আল্লাহ কিতাবের প্রতিটি অংশের জন্য প্রমাণভিত্তিক জ্ঞানের সরবরাহকারী।Allahh would never cause people to go astray after he guided them until he shows them how to be disciplined. Indeed, Allahh is the provider of evidence-based knowledge for every part of the scripture.
নংসূরার নামমোট আয়াতঅনুবাদ করা হয়েছে
1আল- ফাতিহা77
2আল-বাকারা28664
3আল-ইমরান20056
4নিসা17632
5আল-মায়িদাহ12035
6আল-আনাম16535
7আল-আরাফ20662
8আল-আনফাল7511
9আত-তাওবাহ1298
10ইউনুস10925
11হুদ12325
12ইউসুফ111111
13আর-রাদ4310
14ইবরাহীম526
15আল-হিজর9918
16আন-নাহল12838
17বনি ইসরাইল11129
18আল-কাহফ11074
19মারিয়াম9853
20ত্বা হা13539
21আল-আম্বিয়া11239
22আল-হাজ্ব7811
23আল-মুমিনুন11832
24আন-নূর646
25আল-ফুরকান7744
26আশ-শুআরা22735
27আন-নমল9356
28আল-কাসাস8828
29আল-আনকাবুত6914
30আল-রুম6034
31লুকমান3424
32আস-সাজদাহ309
33আল-আহযাব7335
34আস-সাবা547
35আল-ফাতির4510
36ইয়া সিন8383
37আস-সাফফাত18252
38সোয়াদ8839
39আয-যুমার7533
40আল-মুমিন8520
41ফুসসিলাত5420
42আশ-শূরা539
43আয-যুখরুফ8935
44আদ-দুখান5919
45আল-জাসিয়াহ3712
46আল-আহকাফ3517
47মুহাম্মদ3813
48আল-ফাতহ299
49আল-হুজুরাত184
50ক্বাফ4524
51আয-যারিয়াত6017
52আত-তুর493
53আন-নাজম6262
54আল-ক্বমর5519
55আর-রাহমান7878
56আল-ওয়াকিয়াহ9696
57আল-হাদিদ297
58আল-মুজাদিলাহ222
59আল-হাশর243
60আল-মুমতাহানা132
61আস-সাফ146
62আল-জুমুআহ115
63আল-মুনাফিকুন111
64আত-তাগাবুন182
65আত-ত্বালাক121
66আত-তাহরীম126
67আল-মুলক308
68আল-ক্বলম528
69আল-হাক্ক্বাহ5219
70আল-মাআরিজ444
71নূহ286
72আল-জ্বিন2828
73মুযাম্মিল202
74মুদাসসির561
75আল-কিয়ামাহ4023
76আল-ইনসান3131
77আল-মুরসালাত5050
78আন-নাবা4040
79আন-নাযিয়াত463
80আবাসা4242
81আত-তাকবির2929
82আল-ইনফিতার1919
83আত-তাতফিক367
84আল-ইনশিকাক2525
85আল-বুরুজ222
86আত-তারিক1717
87আল-আলা190
88আল-গাশিয়াহ261
89আল-ফজর304
90আল-বালাদ207
91আশ-শামস1515
92আল-লাইল210
93আদ-দুহা111
94আল-ইনশিরাহ88
95আত-তীন81
96আল-আলাক1919
97আল-ক্বাদর55
98আল-বাইয়িনাহ83
99আল-যিলযাল88
100আল-আদিয়াত1111
101আল-কারিয়াহ110
102আত-তাকাছুর88
103আল-আসর30
104আল-হুমাযাহ99
105ফীল55
106আল-কুরাইশ41
107আল-মাউন70
108আল-কাওসার30
109আল-কাফিরুন60
110আন-নাসর30
111লাহাব55
112আল-ইখলাস40
113আল-ফালাক55
114আন-নাস66
  62362307