আল-‘আরশ ধারণার পর্যালোচনা
আল-‘আরশ = Weltanschauung (জগৎদৃষ্টি, মানসিক চিন্তাচিত্রের সংকলন, মতাদর্শগত শিক্ষা)
স্মরণ করিয়ে দেওয়া:
رشْعَ (‘আরশ) একই মূল শব্দজাত থেকে এসেছে যেখান থেকে ريشِعَ (‘আরীশ) এসেছে: কৃষকরা যে মাচা বা তার ও লাঠি ব্যবহার করে লতাগাছগুলোকে প্রশিক্ষিতভাবে উঠতে সাহায্য করে, সেই কাঠামো বা মাচা।
আব্রাহামীয় বাচনে (‘আরশ) বোঝায়:
মন-মস্তিষ্কে গড়ে ওঠা সমস্ত মানসিক কাঠামো ও চিন্তাচিত্রের সংগ্রহ, যা নিরবে আমাদের উপলব্ধি, বোধ, বিচার, সিদ্ধান্ত এবং কর্মকে চালিত করে।
আমাদের সমস্ত চিন্তা ও উপলব্ধি নির্ভর করে সেই অবচেতনে গড়ে ওঠা ‘আরশের ওপর, যা আমরা নিজের মনে প্রতিষ্ঠা করেছি!
And we granted to Dāwūd Sulaymān. How favored of a wayfarer was he! He repeatedly turned back (to Allahh)! (38:30)
আর আমরা দাউদকে সুলাইমান দান করেছিলাম। কত উত্তম ছিল সে একজন অন্বেষণকারীরূপে! সে বারবার (আল্লাহর দিকে) প্রত্যাবর্তন করত! (38:30)
(Such as) When were arrayed for his judgment, in the evening, the generous contents of sacks (i.e., the scriptural verses, which are the containers of generous knowledge), (38:31)
(যেমন) যখন সন্ধ্যাবেলায় তার জ্ঞানের জন্য সারিবদ্ধ করা হয়েছিল বস্তাগুলোর উদার বিষয়বস্তু (অর্থাৎ কিতাবীয় আয়াতসমূহ, যা উদার জ্ঞানের ধারক), (38:31)
And he remarked: “I have have taken a liking to seek the understanding without the Dhikr of my lord, (so much so) that they (the generous contents of sacks) have become concealed by the shield. (38:32)
আর সে মন্তব্য করল: “আমি আমার প্রভুর যিকির (কিতাবীয় কাহিনীসমূহ) ছাড়া অনুধাবনের সন্ধানে আগ্রহী হয়ে পড়েছি, (এতটাই যে) তারা (বস্তার উদার বিষয়বস্তু) ঢালের আড়ালে গোপন হয়ে গেছে।” (38:32)
“Bring them (the generous sacks) back to me!” And he committed to cleanse (his community) using leadership directions and (resetting) convictions (i.e., creeds). (38:33)
“তাদের (উদার বস্তাগুলোকে) আমার কাছে ফিরিয়ে আনো!” এবং সে নেতৃত্বের নির্দেশনা এবং (পুনর্গঠিত) বিশ্বাস (অর্থাৎ, আকীদা) ব্যবহার করে (তার সম্প্রদায়কে) পরিশুদ্ধ করার সংকল্প করল।(38:33)
(And that’s how, before) We had tried Sulaymān while we delivered (to him) in accordance with his Kursiy – a lifeless collection (without spirituality) – and then he returned (back to Allahh). (38:34)
(এবং এভাবেই, পূর্বে) আমরা সুলাইমানকে পরীক্ষা করেছিলাম, যখন আমরা তার কুরসির সাথে সামঞ্জস্য রেখে (তার কাছে) একটি প্রাণহীন সংগ্রহ (আধ্যাত্মিকতা ছাড়া) পৌঁছে দিয়েছিলাম — এরপর সে (আল্লাহর দিকে) প্রত্যাবর্তন করেছিল। (38:34)
He said: “My lord! Allow me to reconnect with you, and grant me a dominion that shall not be for anyone after me! Indeed, you are the munificent!” (38:35)
সে বলল: “আমার প্রভু! আমাকে আপনার সাথে পুনরায় সংযুক্ত হতে দিন, এবং আমাকে এমন একটি সাম্রাজ্য দান করুন যা আমার পরে আর কারো জন্য হবে না! নিশ্চয়ই, আপনি পরম দাতা!” (38:35)
And thus, we made subservient to him the victorious streak, driven at his command with ease, wherever he was correct (in his interpretation of the generous contents of sacks). (38:36)
আর এভাবে, আমরা তার অধীনে করে দিয়েছিলাম বিজয়ের ধারা, যা তার আদেশে সহজে চালিত হতো, যেখানেই সে ছিল সঠিক (বস্তার উদার বিষয়বস্তুর ব্যাখ্যায়)। (38:36)
And (we also we made subservient to him) the Shayāṭeen (those disconnected from divine guidance), everyone capable of constructing and diving (according to the scripture, and into it), (38:37)
আর (আমরা তার জন্য অনুগত করেছিলাম) শয়তানদেরও (যারা আল্লাহর পথনির্দেশ থেকে বিচ্ছিন্ন), প্রত্যেকেই (কিতাব অনুযায়ী এবং এর মধ্যে) নির্মাণ ও অবগাহন করতে সক্ষম, (38:37)
And (we also we made subservient to him) others (who were) bound in the shackles (of ignorance). (38:38)
আর (আমরা তার জন্য অনুগত করেছিলাম) অন্যদেরকেও, যারা (অজ্ঞতার) শৃঙ্খলে আবদ্ধ ছিল। (38:38)
This (the correct understanding of the generous contents of sacks) is our bounty! So, bestow them (upon others), or withhold (them), without limitation! (38:39)
এটাই (উদার বস্তার বিষয়বস্তুসমুহের সঠিক বোঝাপড়া) আমাদের অনুগ্রহ! অতএব, তুমি চাও তো তা বিতরণ করো, অথবা চাও তো তা রুদ্ধ রাখো—কোনো হিসাব ছাড়াই! (38:39)
And indeed, for it (i.e., that bounty), there is (a recompense of) access to us, and an insightful return! (38:40)
এবং প্রকৃতপক্ষে, এর জন্য (অর্থাৎ, সেই অনুগ্রহের জন্য) রয়েছে (প্রতিদান) আমাদের কাছে প্রবেশাধিকার, এবং অন্তর্দৃষ্টিপূর্ণ প্রত্যাবর্তন! (38:40)
তাহলে, কুরসী (كُرْسِيّ) কী?
ক্রিয়াপদ كَـرَّسَ (kar-rassa) অর্থ হলো “উৎসর্গ করা” বা “নির্দিষ্ট করে নিবেদন করা।”
বিশেষ্য كَـرَّاسَة (kar-rāssah) হলো একটি নিবেদিত নোটবুক বা নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যের জন্য তৈরি নথি (যেমন: RFP – Request for Proposal)।
كُرْسِيّ (kursiy) হলো সেই শারীরিক কাঠামো যা বুদ্ধি ও উপলব্ধিকে ধারণ করে; এটি জীবন্ত নয় যদি না এতে আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রাণদান ও দিকনির্দেশনা আসে।
উদাহরণস্বরূপ, কোমায় থাকা রোগীরা!
কুরসী = Brain = মস্তিষ্ক
‘Ar-Raḥmān’: He established himself upon the Ɛarsh* (i.e., the divinely guided Weltanschauung) with balance. (20:5) *i.e., not upon the ‘Kursiy’
আর-রাহমান: তিনি ভারসাম্যের সাথে ‘আরশ’* (অর্থাৎ, আল্লাহর নির্দেশিত জগৎদৃষ্টি) এর উপর প্রতিষ্ঠিত হয়েছেন। (20:5) *‘কুরসী’-র উপর নয়
নতুন সংজ্ঞা:
আল-আরশ হলো আল্লাহ নির্দেশিত জগৎদৃষ্টি (Weltanschauung)।
অতএব: যদি আপনি আল্লাহ্কে আমন্ত্রণ জানাতে চান, তাহলে আপনাকে আপনার ‘কুরসী’ (জৈবিক ও নিঃপ্রাণ চেতনার ভিত্তি) সমর্পণ করতে হবে, যাতে তা আর-রাহমানের জন্য ‘আরশ’ হয়ে যায়!
Allahh there is no deity but he, the living, the everlasting. Sleepiness does not apply to him, and neither (does) sleep. To Him belongs all that is in the heavens and the earth. Who is (to claim) that he shall intercede with him except by his permission? He knows what is available of what came before them and what shall come after them, and they acquire no part of his knowledge except in accordance with what he wills. The Kursiy that he provided (you) is capable of (holding) the layers of understanding and the scripture, And controlling access to them does not burden him in the least; And He is the elevated, the prevalent. (2:255)
আল্লাহ, তিনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, তিনি চিরজীবী, চিরস্থায়ী। তন্দ্রা তাঁকে স্পর্শ করে না, ঘুমও নয়। আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই তাঁর। কে আছে এমন যে তাঁর অনুমতি ছাড়া তাঁর কাছে সুপারিশ (করার দাবী) করতে পারে? তিনি জানেন যা আছে গ্রহণসাধ্য যা তাদের পূর্বে এসেছিল এবং যা তাদের পরে আসবে, তাঁর জ্ঞানের কোনো অংশই তারা আয়ত্ত করতে পারে না, কেবল তিনি যতটুকু ইচ্ছা করেন তা ব্যতীত। তিনি যে কুরসী (মস্তিষ্ক) প্রদান করেছেন তা বোধগম্যতার স্তরসমূহ ও কিতাব ধারণ করতে সক্ষম, এবং এগুলোতে প্রবেশের নিয়ন্ত্রণ তাঁকে কোনোভাবেই ক্লান্ত করে না। তিনি সর্বোচ্চ, সর্বব্যাপী। (2:255)