এই অধ্যায়ে আমরা সূরা মারিয়ামে জন্মের দৃশ্যের নির্দিষ্ট বিবরণ এবং ইমরানের পরিচয় নিয়ে আলোচনা করব। আমরা মারিয়ামের গল্পে উল্লেখিত ‘আত-তীন’ এর ধারণা এবং ‘জিধ-উন-নাখ-লাতি’ এর অর্থও অন্বেষণ করব। এছাড়াও, আমরা মারিয়াম সম্পর্কে আশ্চর্যজনক বিবরণ উন্মোচন করব, যেমন তিনি মিসর থেকে এসেছিলেন এবং সম্পূর্ণ আফ্রিকান বংশোদ্ভূত ছিলেন। কুরআন মারিয়াম সম্পর্কে উল্লেখযোগ্য নির্ভুলতা এবং গভীর তথ্য প্রদান করে। আমরা ইমরান কে ছিলেন সে প্রশ্নেরও উত্তর দেব এবং তাদের ব্যবহার করা অনন্য বাচন নিয়ে গভীরভাবে আলোচনা করব, যা নতুন অন্তর্দৃষ্টি প্রকাশ করবে। এছাড়াও, আমরা সূরা আল-ইমরানে আদমের উল্লেখ অন্বেষণ করব এবং কুরআনের প্রকৃত গল্পগুলি ১৪০০ বছর ধরে কেন জানা যায়নি সেই প্রশ্নের উত্তর দেব।
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ (28:38)
আর (যখন ফিরাউন মূসার নবুয়্যতের দাবি শুনলো) সে বলল: “হে প্রধানগণ! আমি নিজে ছাড়া তোমাদের জন্য অন্য কোনো উপযুক্ত উপাস্য সম্পর্কে জানি না! অতএব, হে হামান, আমার উপকারের জন্য ‘মাটি’ (থেকে সৃষ্ট বলে দাবিকারীদের) উপর আগুন জ্বালাও, এবং আমার জন্য একটি উঁচু অট্টালিকা নির্মাণ করো, যাতে আমি মূসার আল্লাহকে পর্যবেক্ষণ করতে পারি – আর নিশ্চয়ই, আমি মনে করি সে মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত!” (28:38)
ফিরআউন মূসার অনুসারী বিশ্বাসীদের উপহাস করেছিলেন, সেই সময় মূসার নবুয়্যতের দাবিকে হালকাভাবে নিয়েছিলেন। ফিরআউন “আমার জন্য আগুন জ্বালাও” বাক্যাংশটি ব্যঙ্গ হিসেবে ব্যবহার করেছিলেন, যারা নিজেদেরকে মাটি থেকে সৃষ্ট বলে দাবি করত, সেই বিশ্বাসীদের নির্যাতন ও পোড়ানোর ইচ্ছা প্রকাশ করে। তিনি আরও উল্লেখ করেছিলেন যে মূসার আল্লাহকে পর্যবেক্ষণ করার জন্য একটি উঁচু অট্টালিকা নির্মাণ করবেন, যা তার অবিশ্বাসকে প্রকাশ করে।
এখানে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল যে ফিরআউন হামানের সাথে কথোপকথনে “তীন” শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন। এটি আমাদের জানায় যে ফিরআউনের সময়কালে তিনি ইব্রাহীমি একেশ্বরবাদীদের বাচনের সাথে পরিচিত ছিলেন। এছাড়াও, হামানের সাথে ফিরআউনের কথোপকথনে “তীন” শব্দের ব্যবহার সূচিত করে যে ফিরআউনের কাছে মূসার সময়কালে উপলব্ধ সহীফার জ্ঞান ছিল। সুতরাং, আমরা সিদ্ধান্তে আসতে পারি যে “তীন” ফিরআউন এবং মূসার সময়কালের লোকদের বাচনের অংশ ছিল।
সূরা আল-কাসাস (সূরা ২৮) থেকে কয়েকটি লাইন বিশ্লেষণ করে, আমরা প্রাসঙ্গিক তথ্য বের করতে পারি এবং কুরআনের অন্যান্য আয়াতের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারি। উদাহরণস্বরূপ, যখন আমরা এমন আয়াত পাই যেখানে “তীন” উল্লেখ আছে, যেমন আয়াত ৬:২, আয়াত ৭:১২, বা আয়াত ১৭:৬১, আমরা বুঝতে পারি যে ওই আয়াতগুলির বিষয়বস্তু এবং ফিরআউন ও মূসার গল্পের মধ্যে একটি সম্পর্ক রয়েছে। আল্লাহ ফিরআউনের গল্পে “তীন” শব্দটি ব্যবহার করেছেন যাতে আমরা এই সংযোগগুলি করতে পারি এবং মনে রাখতে পারি যে ফিরআউন এই শব্দটির সাথে পরিচিত ছিলেন।
নির্দিষ্ট বাচনে শব্দাবলী আমাদেরকে কুরআনের বিভিন্ন অংশের মধ্যে সংযোগ স্থাপন করতে সাহায্য করে।
وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌۭ مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ وَجَنَّـٰتٌۭ مِّنْ أَعْنَـٰبٍۢ وَزَرْعٌۭ وَنَخِيلٌۭ صِنْوَانٌۭ وَغَيْرُ صِنْوَانٍۢ يُسْقَىٰ بِمَآءٍۢ وَٰحِدٍۢ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ (13:4)
… এবং (তুমি আরও পাবে) গোপন বাগান (অর্থাৎ, সংরক্ষিত অন্তর্দৃষ্টি) যা ধারণ করে (বা এর থেকে উৎপন্ন) আঙ্গুর লতা যেগুলো পরিপক্ক আঙ্গুরের গুচ্ছ বহন করে (অর্থাৎ, পরিপক্ক ধারণার সংগ্রহ), এবং (তুমি আরও পাবে) রোপিত ফসল (অর্থাৎ, ধারণাগুলো যা নতুন বিভাগে প্রয়োগ করা যেতে পারে, অর্থাৎ নেস্টেড ব্যাখ্যার ফলাফল) এবং খেজুর গাছ (অর্থাৎ, বার্তাবাহক ও নবীদের গল্প) যা পারিবারিক গোষ্ঠীতে বা অন্যভাবে বৃদ্ধি পায়; … (13:4)
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ (50:10)
এবং খেজুর গাছগুলো: তারা উচ্চ (লম্বা) এবং তাদের শাখা (স্প্যাথ) স্তরে স্তরে সাজানো। (50:10)
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ (26:148)
এবং (জান্নাতে আছে) রোপিত ফসল এবং খেজুর গাছ যাদের শাখা (স্প্যাথ) নমনীয়। (26:148)
এটা বোঝা গুরুত্বপূর্ণ যে কুরআনের কিছু গল্প নিয়মিতভাবে একসাথে উপস্থাপন করা হয়, এবং তাদের অবস্থান কাকতালীয় নয়। সম্পর্কিত গল্পগুলোর গুচ্ছাকারে পুনরাবৃত্তি কুরআনের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট প্যাটার্ন এবং উদ্দেশ্য প্রকাশ করে।
নাখীল” শব্দটি শুধুমাত্র আক্ষরিক খেজুর গাছকে বোঝাতে নাও পারে, খেজুর গাছের পরিভাষা ব্যবহার করে এই রূপকটিকে বার্তাবাহক এবং নবীদের ধারণার সাথে সম্পর্কিত করা হয়েছে। এটি তাদের ভূমিকাকে নির্দেশ করে যারা জ্ঞান ও প্রজ্ঞা নিয়ে আসেন, ঠিক যেমন খেজুর গাছ পুষ্টি ও জীবনধারণের উপাদান প্রদান করে।
আব্রাহীমিক বাচনশৈলীতে, যেমন আমরা দেখেছি كوكب (তারা), شمس (সূর্য), এবং القمر (চাঁদ) এর মতো উদাহরণগুলি বার্তাবাহক ও নবীদের প্রতীকী প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয়েছে, এটি দেখায় কীভাবে কুরআনের মধ্যে বিভিন্ন শব্দ ও ধারণার সংমিশ্রণ ব্যবহার করা হয়েছে বিমূর্ত ধারণা প্রকাশ করতে। এই রূপক ব্যবস্থা বা শব্দের সংগ্রহগুলি কুরআনের মধ্যে স্থানান্তরিত করা হয়েছে গভীরতর অর্থ এবং বিমূর্ত ধারণাগুলি বোঝাতে যা আল্লাহ্ আমাদের কাছে পৌঁছাতে চেষ্টা করছেন।
আমাদের বোঝা গুরুত্বপূর্ণ যে কুরআন কীভাবে نخل (খেজুর গাছগুলি) এর মতো শব্দগুলির ব্যবহার সংজ্ঞায়িত ও স্পষ্ট করে। আল্লাহ্ আমাদের জন্য স্পষ্ট বর্ণনা প্রদান করেন, তাই আমাদের নিজেদের রূপক ব্যবস্থা বা ব্যাখ্যা তৈরি করার প্রয়োজন নেই।
উদাহরণস্বরূপ, সূরা ক্বাফ, আয়াত ৫০:১০-এ, আল্লাহ্ খেজুর গাছগুলিকে এমনভাবে বর্ণনা করেন যে তারা উচ্চ ও লম্বা, এবং তাদের শাখা বা স্পেড স্তরে স্তরে সাজানো যেখানে সরু পাতাগুলি বের হয়ে আছে। এই একে অপরের উপর স্তরে স্তরে সাজানো শাখাগুলি গাছটিকে তার উচ্চতা ও মহিমা দেয়। এই বর্ণনা থেকে বোঝা যায় যে যখন আল্লাহ্ النخل ব্যবহার করেন, তিনি সম্পূর্ণ খেজুর গাছকে বোঝান, যার মধ্যে এর শাখাগুলিও অন্তর্ভুক্ত, যা জীবন্ত, স্তরযুক্ত এবং ফলযুক্ত।
তবে, যখন আল্লাহ্ جذع النخلة (খেজুর গাছের কাণ্ড) শব্দটি ব্যবহার করেন, যেমনটি আমরা মারিয়ামের কাহিনীতে দেখব, তিনি সম্পূর্ণ খেজুর গাছকে বোঝান না। বরং, এটি নির্দিষ্টভাবে গাছের কাণ্ডকে বোঝায়, উপরের শাখাগুলি ছাড়া। এর অর্থ এই নয় যে গাছটির কাণ্ড এবং অন্যান্য সব অংশ রয়েছে। جذع النخلة (জিধ-উন-নাখ-লাতি) মানে একটি গাছ যার শাখা নেই, শুধুমাত্র কাণ্ড রয়েছে।
বস্তুত, যখন আল্লাহ্ جذع النخلة (খেজুর গাছের কাণ্ড) উল্লেখ করেন, তা এমন একটি গাছকে বোঝায় যার উপরের অংশ কেটে ফেলা হয়েছে, যা একটি মাথাবিহীন গাছের প্রতীক। এই চিত্রকল্পটি একজন বার্তাবাহক বা নবীর রূপক প্রতিনিধিত্ব করে যিনি মৃত্যুবরণ করেছেন বা আর উপস্থিত নেই নির্দেশনা ও তত্ত্বাবধান প্রদান করার জন্য।
খেজুর গাছের উদ্ভিদবিদ্যায়, আমরা বিভিন্ন উপাদান দেখতে পাই: স্পেড বা ফ্রন্ড (শাখা), ফলের গুচ্ছ, এবং কাণ্ড। এছাড়াও রয়েছে অফশুট, যা কাণ্ডের নিচ থেকে উদ্গত ছোট গাছ। এই অঙ্কুরগুলি বড় হতে পারে এমনকি যদি মূল গাছটি মরতে থাকে বা ইতিমধ্যে মৃত হয়। এই ঘটনাটি কলা এবং কিছু অন্যান্য বিদেশী ফলের গাছের মতো, যেখানে অঙ্কুরগুলি আলাদা করে এবং পুনরায় রোপণ করে নতুন গাছ তৈরি করা যায়। আরবিতে, এই অফশুটগুলিকে গাছের “কন্যা” বলা হয়।
সুতরাং, যখন আল্লাহ্ খেজুর গাছের কাণ্ডের কথা উল্লেখ করেন, তিনি বিশেষভাবে এই অঙ্কুরগুলির কথা বলছেন যা সাধারণত প্রতিটি খেজুর গাছের নিচের দিকে পাওয়া যায়, কাণ্ডের কাছাকাছি থেকে বেড়ে ওঠে। এই পার্থক্যটি গুরুত্বপূর্ণ যাতে جذع النخلة (জিধ-উন-নাখ-লাতি) এবং النخلة (নাখ-লাতি) এর মধ্যে বিভ্রান্তি এড়ানো যায়, যেখানে শেষেরটি সম্পূর্ণ খেজুর গাছকে বোঝায়।
مُّحَمَّدٌۭ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًۭا سُجَّدًۭا يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۢا (48:29)
মুহাম্মদ আল্লাহর রাসূল, এবং যারা তার সাথে আছে তারা অবিশ্বাসীদের বিরুদ্ধে কঠোর, পরস্পরের প্রতি দয়ালু। তুমি তাদেরকে রুকু করতে, সিজদা করতে দেখবে, তারা আল্লাহর কাছ থেকে অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি প্রার্থনা করে। তাদের চিহ্নগুলি তাদের অভিমুখে (প্রতিফলিত), যা সিজদায় তাদের আত্মসমর্পণের ফলস্বরূপ। এরূপই তাদের উপমা ‘তাওরাতে’, এবং তাদের উপমা ‘ইঞ্জিলে’: (তারা) একটি (মাতৃ) উদ্ভিদের মতো যা তার অঙ্কুর উৎপন্ন করে, এবং তারপর তাকে (কিছুকাল) পোষণ করে, এবং তারপর সেই (অঙ্কুর) দৃঢ় হয়ে ওঠে এবং তার মাতৃ উদ্ভিদের নেতৃত্বের মডেলের উপর সুসংগঠিত হয়, রোপণকারীদের সন্তুষ্ট করে, যাতে তাদের মাধ্যমে (অর্থাৎ, মুহাম্মদের সাথে যারা আছে তাদের মাধ্যমে) সে (মুহাম্মদ) প্রত্যাখ্যানকারীদের ক্রুদ্ধ করতে পারে। যারা তাদের মধ্যে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং কিতাবের উপর যথাযথভাবে মেহনত করে, আল্লাহ তাদের জন্য প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন একটি পুনরুদ্ধারিত সংযোগ এবং একটি বিশাল প্রতিদানের। (48:29)
আলোচ্য আয়াতটি হল: “তাদের চিহ্ন তাদের অভিমুখে (প্রতিফলিত), যা সিজদায় তাদের আত্মসমর্পণের ফলস্বরূপ।” এখানে উল্লেখিত চিহ্নগুলি যে শুধুমাত্র সিজদার সময় কপালে উদ্ভূত হওয়া শারীরিক চিহ্নকে বোঝায় না, তা লক্ষ্য করা গুরুত্বপূর্ণ। আল্লাহ জানেন যে অধিকাংশ মানুষ কার্পেটে নামাজ পড়ে, মোম বা বালুতে নয়, তাই এই চিহ্ন কেবল শারীরিক ছাপের মধ্যে সীমাবদ্ধ থাকতে পারে না। এর একটি গভীরতর অর্থ রয়েছে।
কুরআনে “উজুহ” (মুখমণ্ডল) শব্দটি অভিমুখ বা দৃষ্টিভঙ্গিকে বোঝায়। এটি কীভাবে একজন ব্যক্তি বিভিন্ন দিক উপলব্ধি করে এবং সেগুলির প্রতি কীভাবে দৃষ্টিভঙ্গি পোষণ করে তা অন্তর্ভুক্ত করে, যার মধ্যে রয়েছে তাদের বিশ্বাস, একেশ্বরবাদের প্রতি মনোভাব, এবং আন্তরিকতা। তাদের মুখমণ্ডলের চিহ্নগুলি প্রতিনিধিত্ব করে কীভাবে তারা তাদের অভিমুখ দ্বারা পৃথক হয়, কীভাবে তারা কথা বলে, চিন্তা করে, এবং নৈতিকভাবে, নৈতিকতার দিক থেকে এবং তাদের আচরণে নিজেদেরকে প্রয়োগ করে।
কুরআনে “সুজ্জাদ” (সিজদা) শব্দটির একাধিক অর্থ রয়েছে, যার মধ্যে শারীরিক সিজদা এবং আল্লাহর প্রতি আত্মসমর্পণ অন্তর্ভুক্ত। এই প্রসঙ্গে, এটি রূপক অর্থে সিজদায় আত্মসমর্পণকে বোঝায়।
আয়াতটি আরও বলে যে এই নির্দিষ্ট উদাহরণটি, আয়াতের বাকি অংশের সাথে, তাওরাত ও ইঞ্জিলে পাওয়া যাওয়া উচিত। তবে, উল্লেখযোগ্যভাবে, এই নির্দিষ্ট উদাহরণটি আজকের দিনে বিদ্যমান কোনো তাওরাত বা গসপেলের কপিতে পাওয়া যায় না। এটি ইঙ্গিত করে যে কুরআন অনুযায়ী, এই গ্রন্থগুলি বিকৃত হয়েছে।
সুতরাং, আল্লাহ এটিকে একটি লিটমাস পরীক্ষা হিসেবে প্রদান করেছেন, বিশ্বাসীদের আশ্বস্ত করে যে যদি তারা পূর্ববর্তী ধর্মগ্রন্থগুলিতে এই নির্দিষ্ট উদাহরণটি খুঁজে না পান, তাহলে এটি তাদের বিকৃতির একটি চিহ্ন। এটি আল্লাহর কাছ থেকে প্রাপ্ত প্রকৃত এবং সংরক্ষিত প্রত্যাদেশ হিসেবে কুরআনের উপর নির্ভর করার গুরুত্বকে জোরদার করে।
আল্লাহ গাছপালা বা বৃক্ষের শাখা-প্রশাখার ধারণাকে মুহাম্মদের সাহাবী এবং তাঁর সাথে সংযুক্ত বিশ্বাসীদের সাথে তুলনা করছেন, যারা হয় তাঁর সময়ে শারীরিকভাবে বা রূপকভাবে তাদের হৃদয় দিয়ে সংযুক্ত ছিলেন। যেমন একটি গাছ শাখা-প্রশাখা উৎপন্ন করে, তেমনি আমরা, বিশ্বাসী হিসেবে, সেই শাখা-প্রশাখার মতো যা মুহাম্মদের কাণ্ড এবং নবী ও রাসূলদের কাহিনী থেকে বেড়ে ওঠে। এই কাহিনীগুলি আমাদের টিকিয়ে রাখে এবং স্বাধীন বৃক্ষে পরিণত হতে সাহায্য করে, যা পরে তাদের নিজস্ব শাখা-প্রশাখা তৈরি করবে এবং চক্রটি চালিয়ে যাবে।
আল্লাহ একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত অঙ্কুরগুলিকে পুষ্ট করেন এবং লালন-পালন করেন যতক্ষণ না তারা দৃঢ় ও সুসমঞ্জস হয়ে ওঠে, তাদের মূল গাছের নেতৃত্বের মডেল অনুসরণ করে। এই অগ্রগতি আল্লাহকে এবং বিশ্বাসীদের বৃদ্ধি ও বিকাশ প্রত্যক্ষ করা ফেরেশতাদের সন্তুষ্ট করে। এই সাফল্য সত্য অস্বীকারকারীদের ক্রোধান্বিত করতে পারে, কারণ তারা ধার্মিক ব্যক্তি তৈরির এই পদ্ধতির ইতিবাচক প্রভাব প্রত্যক্ষ করে।
গাছের কাণ্ডের কথা বলার সময়, এটা মনে রাখা গুরুত্বপূর্ণ যে অঙ্কুরগুলি সাধারণত কাণ্ডের নিচের দিকে পাওয়া যায়। এই বোঝাটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ যখন আমরা “জিদ্-উন-নাখ্-লাতি” শব্দটি দেখি, যা গাছের কাণ্ডকে বোঝায়। এমনকি যদি গাছটি নিজেই মরে যাচ্ছে, অঙ্কুরগুলি বেড়ে ওঠা অব্যাহত রাখে, প্রায়শই মরণশীল কাণ্ডকে প্রতিস্থাপন করে। এই ব্যবস্থাটি সেই প্রতিশ্রুতির প্রতীক যা আল্লাহ তাদের দিয়েছেন যারা বিশ্বাস করে এবং ধর্মগ্রন্থগুলি অনুসরণ করার জন্য আন্তরিকভাবে প্রচেষ্টা চালায়।
“মাগফিরাহ” শব্দটি প্রায়শই ক্ষমা হিসেবে অনুবাদ করা হয়, কিন্তু আব্রাহীমিক বাচনে, এর অর্থ হল আল্লাহর সাথে সংযোগ মেরামত করা বা সরাসরি সংযোগ পুনঃস্থাপন করা। এর অর্থ হল যে কোনও ধরনের শিরক (আল্লাহর সাথে অংশীদার স্থাপন) থেকে নিজেকে বিচ্ছিন্ন করা এবং পথনির্দেশের জন্য কেবলমাত্র আল্লাহর উপর নির্ভর করা। কেবলমাত্র যখন আল্লাহর সাথে সংযোগ মেরামত করা হয়, তখনই সরাসরি পথনির্দেশ পাওয়ার এবং জীবনের প্রতিটি ক্ষেত্রে আল্লাহর প্রতিশ্রুত প্রচলিত পুরস্কার অনুভব করার আশা করা যায়।
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ (20:71)
সে (ফিরআউন) বলল: “আমি তোমাদের অনুমতি দেওয়ার আগেই তোমরা তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলে? নিশ্চয়ই, সে-ই হল যাকে তোমরা সবচেয়ে সঠিক মতামত সম্পন্ন বলে মনে কর, এবং যে তোমাদের ‘সিহর’ শিখিয়েছে। এর জন্য, আমি তোমাদের হাত ও পা কেটে ফেলব, যাতে তোমরা (আমার) বিরোধিতা করতে না পার, এবং আমি তোমাদের খেজুর গাছের কাণ্ডের (আইনগত বিধান) অনুযায়ী ‘ক্রুশবিদ্ধ’ করব, আর তোমরা জানতে পারবে আমাদের মধ্যে কে শাস্তি দেওয়ার ক্ষেত্রে অধিক শক্তিশালী, এবং কে অধিক স্থায়ী।” (20:71)
সূরা তা-হা’র (২০:৭১) আয়াতে, ফিরআউন মূসার একেশ্বরবাদী বার্তা গ্রহণকারী যাদুকরদের সম্বোধন করে। ফিরআউন তার রাগ প্রকাশ করে এবং যাদুকরদের মূসার মতামতে বিশ্বাস করা ও তার সাথে সহযোগিতা করার অভিযোগ আনে। ফিরআউন তাদের হাত-পা কেটে ফেলার এবং খেজুর গাছের কাণ্ডের আইনগত বিধান অনুযায়ী (ফী জিধ-উন-নাখ-লাতি) ক্রুশবিদ্ধ করার হুমকি দেয়।
“ফী জিধ-উন-নাখ-লাতি” বাক্যাংশটি বিভিন্ন ব্যাখ্যায় ভিন্নভাবে অনুবাদ করা হয়েছে, কিন্তু খেজুর গাছের কাণ্ডের ভিতরে ক্রুশবিদ্ধ করার আক্ষরিক অর্থ সঠিক নয়। এখানে “ফী” অব্যয়টি “অনুযায়ী” বা “সম্মতিতে” অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে। সুতরাং, ফিরআউনের উদ্দেশ্য হল পূর্ববর্তী নবীদের, যেমন ইব্রাহিম ও ইয়াকুব, অনুসৃত এবং পরবর্তী নবীদের দ্বারা উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত আইনগত বিধান অনুযায়ী ক্রুশবিদ্ধ করার শাস্তি প্রয়োগ করা।
এই আইনগত বিধানগুলি অবিশ্বস্ত, কপট, গুপ্তচর, বা রাষ্ট্রের জন্য হুমকিস্বরূপ ব্যক্তিদের জন্য ক্রুশবিদ্ধ করার শাস্তি নির্ধারণ করেছিল। ফিরআউন, তাদের নিজস্ব আইনগত বিধান প্রয়োগ করার দাবি করে, বিশ্বাসীদের খেজুর গাছের কাণ্ডের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণভাবে শাস্তি দিতে চায়। এখানে, খেজুর গাছের কাণ্ড প্রয়াত নবী ও রাসূলদের প্রতীক হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে, এবং বিস্তারিতভাবে, এই নবীদের অনুসারীদেরও।
সুতরাং, যখন ফিরআউন “জিধ-উন-নাখ-লাতি” শব্দটি ব্যবহার করে, তখন সে প্রয়াত নবীদের অনুসারীদের উল্লেখ করে। তাদের নিজেদের বিধান অনুযায়ীই ফিরআউন বিশ্বাসীদের শাস্তি দেওয়ার হুমকি দেয়। সে তাদের চ্যালেঞ্জ করে, এই দাবি করে যে তারা জানতে পারবে কার শাস্তি দেওয়ার ক্ষমতা বেশি এবং কার শাসন অধিক স্থায়ী।
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا (19:23)
এবং (গর্ভবতী উটনীদের) কাফেলা তাকে খেজুর গাছের কাণ্ডের কাছে নিয়ে এল (ইউসুফের দেশের উল্লেখ, যিনি ইয়াকুবের পুত্র)। সে (মরিয়াম) বলল: “আহা, যদি আমি এর আগেই মারা যেতাম এবং সম্পূর্ণ বিস্মৃত হয়ে যেতাম।” (19:23)
সূরা মারিয়ামে (19:23), আল্লাহ বর্ণনা করেছেন যে মারিয়াম যখন তার লোকদের কাছে ফিরে এসেছিলেন তখন তিনি কোথায় গিয়েছিলেন। আল্লাহ “জিধ-উন-নাখ-লা” (খেজুর গাছের কাণ্ড) শব্দটি ব্যবহার করেছেন তিনি যেখানে গিয়েছিলেন সেই স্থান নির্দেশ করতে। এই ভাষাগত সংযোগটি গুরুত্বপূর্ণ কারণ এটি ফিরআউন এবং তার সম্বোধিত লোকদের দ্বারা একই শব্দের ব্যবহারকে একটি নির্দিষ্ট স্থান বা চিন্তা প্রক্রিয়া বর্ণনা করার সাথে সংযুক্ত করে।
যখন ফিরআউন “জিধ-উন-নাখ-লাতি” শব্দটি ব্যবহার করেছিল, সে তার দেশ ও সম্প্রদায়ের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট স্থান বা মানসিকতার উল্লেখ করেছিল। এখন, আল্লাহ একই শব্দ ব্যবহার করেছেন মারিয়াম কোথায় গিয়েছিলেন তা বর্ণনা করতে। এই অনন্য চিহ্নিতকরণ এই দুটি কাহিনীর মধ্যে সংযোগ তুলে ধরে এবং কুরআন বোঝার পদ্ধতিতে যোগ করে।
আল্লাহ আমাদের জানিয়েছেন যে মারিয়াম যাকারিয়ার লোকদের থেকে পালিয়ে যাওয়ার এবং বিচ্ছিন্ন হওয়ার পর, তিনি তার নিজের লোকদের কাছে ফিরে এসেছিলেন। “জিধ-উন-নাখ-লাতি” শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে একই স্থান বা সম্প্রদায় নির্দেশ করতে যেখানে মারিয়ামের লোকেরা বাস করত। কুরআনে এই পুনরাবৃত্ত অভিব্যক্তি এই ভাষাগত চিহ্নের গুরুত্ব জোর দেয়।
এই বোঝার মাধ্যমে, আমরা সিদ্ধান্তে আসতে পারি যে মারিয়াম কোনো দূরবর্তী মরুভূমিতে যাননি যেখানে শুধুমাত্র একটি খেজুর গাছ ছিল যেখানে তাকে তার সন্তান প্রসবের সময় সম্পূর্ণ গাছটি নাড়াতে হত। এগুলি কাল্পনিক এবং অবাস্তব ধারণা। কুরআন, ভাষাগত চিহ্নের মাধ্যমে, আমাদের গল্পগুলির মধ্যে সংযোগ এবং সম্পর্ক প্রদান করে, আমাদের সত্য বোঝার দিকে পরিচালিত করে।
সুতরাং, মারিয়াম খেজুর গাছের কাণ্ড নামে পরিচিত একটি নির্দিষ্ট স্থানে গিয়েছিলেন, যা নবী ও রাসূলদের বংশধরদের নির্দেশ করে। এটি একটি পূর্ণ খেজুর গাছকে বোঝায় না। এছাড়াও, তার লোকেরা, যারা ইমরানের পরিবার নামে পরিচিত ছিল, মিসরে বসবাস করত। এই পরোক্ষ ভাষাগত চিহ্ন মারিয়াম তার সন্তান প্রসবের জন্য কোথায় গিয়েছিলেন তার সঠিক ভূগোল সম্পর্কে অন্তর্দৃষ্টি প্রদান করে।
আয়াতের পরবর্তী অংশে উল্লেখ করা হয়েছে যে গর্ভবতী উটনীদের কাফেলা মারিয়ামকে খেজুর গাছের কাণ্ডের কাছে নিয়ে এসেছিল। এই ভৌগোলিক অবস্থানের উল্লেখ, যা ফিরাউনের ভূমি হিসেবে চিহ্নিত, নির্দেশ করে যে তিনি কোথায় গিয়েছিলেন। এছাড়াও, ইয়াকুবের পুত্র ইউসুফের ভূমির সাথে একটি সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে।
আয়াতের পরবর্তী অংশে উল্লেখ করা হয়েছে যে গর্ভবতী উটনীদের কাফেলা মারিয়ামকে খেজুর গাছের কাণ্ডের কাছে নিয়ে এসেছিল। এই ভৌগোলিক অবস্থানের উল্লেখ, যা ফিরাউনের ভূমি হিসেবে চিহ্নিত, নির্দেশ করে যে তিনি কোথায় গিয়েছিলেন। এছাড়াও, ইয়াকুবের পুত্র ইউসুফের ভূমির সাথে একটি সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে।
উপসংহারে, এই আয়াতে “জিদ্-উন-নাখ্-লাতি” উল্লেখটি খেজুর গাছের কাণ্ডের নিচ থেকে যা বেড়ে ওঠে তার একটি রূপক প্রতিনিধিত্ব, যা শাখা-প্রশাখাকে বোঝায়, যেমনটি পূর্বে সূরা আল-ফাতহে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا (19:25)
এবং খেজুর গাছের কাণ্ডের সাহায্যে কিতাব থেকে জ্ঞান অর্জন করো (ইয়াহিয়ার উল্লেখ, যে যাকারিয়ার পুত্র), তোমার উপর (কিতাব অধ্যয়নের) তাজা ফল পতিত হবে, (তোমার মেহনতের) ফসল হিসেবে। (19:25)
এটি স্পষ্ট করা হয়েছে যে কিছু ব্যাখ্যায় ঈসার জন্মের যে দৃশ্য বর্ণনা করা হয়েছে – যেমন একটি খেজুর গাছের পাশে বা নীচে একটি নদী প্রবাহিত হচ্ছে, বা এই ধরনের অন্য কিছু – তা সঠিক বা বাস্তব চিত্রায়ন নয়। এই ধরনের ব্যাখ্যাগুলি অনুমানমূলক এবং প্রমাণের অভাব রয়েছে। আমাদের উদ্দেশ্য হল কুরআনে ব্যবহৃত শব্দগুলির প্রকৃত অর্থ প্রদান করা, বিস্তারিত বিশ্লেষণ করে এবং তাদের সত্যিকার তাৎপর্য আহরণ করে।
19:22 | فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا |
এবং এইভাবে, সে তার (ঈসার) জন্য বোঝা বহন করল এবং সে তাকে (ঈসাকে) নিয়ে, দূরবর্তী একটি স্থানে চলে গেল। (19:22) [এখানে একটি গুরুত্বপূর্ণ চিহ্ন রয়েছে!!!]
এখানে কুরআনের বর্ণনা মারইয়ামের ইয়াহইয়ার প্রসব এবং বৃদ্ধির পূর্ববর্তী দৃশ্য থেকে ঈসা সম্পর্কিত একটি নতুন দৃশ্যে স্থানান্তরিত হচ্ছে। কুরআনের রচনাশৈলীতে প্রায়শই একটি দৃশ্য থেকে অন্য দৃশ্যে যাওয়ার সময় স্পষ্টভাবে সেই পরিবর্তন উল্লেখ করা হয় না। ভাষা ও শব্দচয়নের পরিবর্তন থেকেই বোঝা যায় যে এখানে একটি ভিন্ন দৃশ্য, পরিস্থিতি এবং সময়কালে স্থানান্তর ঘটেছে।
এই নতুন দৃশ্যে, ফেরেশতাদের কাছ থেকে নিজের গর্ভধারণের সংবাদ পাওয়ার পর মারইয়াম ঈসাকে বহন করার দায়িত্ব গ্রহণ করেন। এরপর তিনি তাঁকে নিয়ে একটি দূরবর্তী স্থানে পালিয়ে যান। এই স্থানের বিস্তারিত বিবরণ এবং এর গুরুত্বপূর্ণ চিহ্নিতকরণ পরবর্তী অধ্যায়গুলিতে আলোচনা করা হবে, যা এমন কিছু বিষয়ের উপর আলোকপাত করবে যা হয়তো ভুল বোঝা হয়েছিল বা ভুলভাবে শেখানো হয়েছিল।
19:23 | فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا |
এবং (গর্ভবতী উটনীদের) কাফেলা তাকে খেজুর গাছের কাণ্ডের কাছে নিয়ে এল (ইউসুফের দেশের উল্লেখ, যিনি ইয়াকুবের পুত্র)। সে (মরিয়াম) বলল: “আহা, যদি আমি এর আগেই মারা যেতাম এবং সম্পূর্ণ বিস্মৃত হয়ে যেতাম।” (19:23)
সূরা মারইয়ামের প্রসঙ্গে খেজুর গাছের কাণ্ডের উল্লেখটি ইয়াকুবের পুত্র ইউসুফের ভূমির প্রতি ইঙ্গিত করে। ফিরআউনের সময়কালের মতো একই ভাষারীতি ব্যবহার করা হয়েছে, যদিও তারা একই যুগে বাস করেননি, যা এই দুটি স্থানের মধ্যে ভৌগোলিক সংযোগ নির্দেশ করে।
আয়াতে ব্যবহৃত “মাখাদ” শব্দটি গর্ভবতী উটনীদের কাফেলাকে বোঝায়। এই অর্থটি মরুভূমি অঞ্চলে বসবাসকারী আরবি ভাষাভাষীদের বোধগম্যতা থেকে উদ্ভূত, যেখানে উট ছিল প্রচুর। ভাষাতাত্ত্বিক উৎস ‘লিসান আল-আরব’ স্পষ্ট করে যে “মাখাদ” শব্দটি উটদের বোঝায়, বিশেষ করে গর্ভবতী উটনীদের (দ্রষ্টব্য: নোট বিভাগের নোট ১)।
এখন আসুন ভাষাতাত্ত্বিক দিকটি নিয়ে আলোচনা করি। কেউ কেউ যুক্তি দিতে পারেন যে ক্রিয়াপদ “আজাআহা” (নিয়ে এলো) পুরুষবাচক রূপে এবং অতীত কালে রয়েছে, অথচ “মাখাদ” বহুবচন এবং স্ত্রীবাচক। তবে, কুরআনের শৈলী বোঝা গুরুত্বপূর্ণ, যা প্রায়শই গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলির প্রতি মনোযোগ আকর্ষণ করতে পুরুষ ও স্ত্রী রূপগুলিকে মিশ্রিত করে। এই ক্ষেত্রে, এটি জোর দিচ্ছে যে “মাখাদ” কেবল প্রসব বেদনাকে বোঝাচ্ছে না, বরং গর্ভবতী উটনীদের সমষ্টিকে বোঝাচ্ছে।
পুরুষ ও স্ত্রী রূপের এই মিশ্রণ আমাদের মনোযোগ আকর্ষণ করে এবং “মাখাদ” শব্দের পিছনের প্রকৃত অর্থকে তুলে ধরে। এটি শুধুমাত্র প্রসব বেদনার একক ধারণার বাইরে যায় এবং গর্ভবতী উটনীদের একটি দলের ধারণাকে অন্তর্ভুক্ত করে।
যদিও “মাখাদ” শব্দটি প্রসব বেদনার অর্থও বহন করতে পারে, এর প্রাথমিক অর্থ গর্ভবতী উটনীদের সাথে সম্পর্কিত। এটি একটি বহুবচন শব্দ, এবং এর কোনও স্পষ্ট একবচন রূপ নেই। সংক্ষেপে, গর্ভবতী উটনীদের কাফেলা মারিয়ামকে সেই স্থানে নিয়ে এসেছিল যেখানে খেজুর গাছের কাণ্ড (জিদ-উন-নাখ-লাতি) ছিল। এই অবস্থান তার নিজের লোকজনের সাথে সংযোগ তুলে ধরে, যে সম্প্রদায়ে তিনি বেড়ে উঠেছিলেন তার প্রতি ইঙ্গিত করে।
19:24 | فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا |
এরপর তিনি (আল্লাহ) তার নিচ থেকে (তার অন্তর থেকে, যিকরাহ ব্যবহার করে) তাকে ডাকলেন, যে তুমি দুঃখ অনুভব করো না: তোমার প্রভু তোমার নিচে (অর্থাৎ, তোমার অধীনে, যিকরাহ প্রক্রিয়ার মাধ্যমে) দূতগণ প্রদান করেছেন (যারা গোপনীয়তায় তোমাকে উত্তর পৌঁছে দেয়)। (19:24)
তারপর আল্লাহ মারিয়ামকে তার নিচ থেকে ডাকলেন (নোট বিভাগের নোট 2 দেখুন), এটি এমন একটি যোগাযোগকে নির্দেশ করে যা তার অন্তর থেকে উৎপন্ন হয়। অন্তরকে আমাদের নিচে থাকা হিসেবে প্রতিনিধিত্ব করা হয়, যেখানে বৃষ্টি, যা ঐশ্বরিক নির্দেশনা বা অনুপ্রেরণার প্রতীক, উপর থেকে আসে। এই রূপক চিত্রকল্প সূচিত করে যে বৃষ্টি, যা ঐশ্বরিক যোগাযোগের প্রতিনিধিত্ব করে, অন্তরে প্রবেশ করে এবং অন্তরের মধ্যে সংরক্ষিত থাকে। পরিশেষে, এটি একটি গভীর জাগরণ, স্পষ্টতা বা অন্তর্দৃষ্টির মুহূর্তে (আহা মুহূর্ত) পরিণত হয়।
এই আভ্যন্তরীণ ডাক বা তার সত্তার কেন্দ্র থেকে আসা কণ্ঠস্বর তাকে আশ্বস্ত করল এবং মনে করিয়ে দিল যে দুঃখ অনুভব করার কোনো কারণ নেই। এটি তাকে নিশ্চিত করল যে তিনি একা নন এবং আল্লাহ তার চ্যালেঞ্জগুলির মধ্য দিয়ে তাকে পথ দেখাচ্ছেন। ইয়াহিয়া ছাড়া আর কেউ সাহায্য করার না থাকা অবস্থায় গর্ভবতী হওয়ার চ্যালেঞ্জে একা থাকার জন্য আল্লাহ মারিয়ামকে ক্ষতিপূরণ দিলেন। আল্লাহ ফেরেশতাদের তার অধীনে করে দিলেন, এবং তারা গোপনীয়তায় তার কাছে উত্তর, নির্দেশনা, সমর্থন এবং রিযিক পৌঁছে দিত। এই ফেরেশতারা তার মিশনে তাকে সহায়তা ও সান্ত্বনা দিতে সেখানে ছিল।
এখানে উল্লিখিত মিশনটি ঈসাকে লালন-পালন করা এবং তাকে বনী ইসরাইলের কাছে একজন রাসূল হিসেবে তার ভবিষ্যৎ ভূমিকার জন্য শিক্ষা ও প্রশিক্ষণ দেওয়ার কাজকে বোঝায়। মারিয়াম ঈসাকে প্রস্তুত করছিলেন যাতে তিনি আল্লাহর পক্ষ থেকে বনী ইসরাইলের কাছে একজন রাসূল হিসেবে তার মিশন পূরণ করতে পারেন। এই মিশন তার নিজের লোকদের, অর্থাৎ ইমরানের পরিবারের জন্য ছিল না। দীর্ঘ যাত্রা এবং সামনের চ্যালেঞ্জগুলি সত্ত্বেও, আল্লাহ মারিয়ামকে আশ্বস্ত করলেন যে তার মিশন সফলভাবে সম্পন্ন করতে এবং তার দায়িত্ব পালন করতে প্রয়োজনীয় সকল উপায়, সমর্থন এবং সংস্থান তার থাকবে।
আল্লাহর এই আশ্বাস ছিল মারিয়ামের জন্য একটি পুরস্কার, যেহেতু তিনি কোনো দ্বিধা ছাড়াই এই দায়িত্ব গ্রহণ করতে এবং মিশন পালন করতে সম্মত হয়েছিলেন। এটি প্রমাণ করে যে যারা নিজেদেরকে তাদের কর্তব্য পালনে এবং আন্তরিকতা ও ইচ্ছার সাথে তাদের মিশন সম্পাদনে নিবেদিত করে, আল্লাহ তাদের যত্ন নেন।
19:25 | وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا |
এবং খেজুর গাছের কাণ্ডের সাহায্যে (যা ইয়াহিয়া, যাকারিয়ার পুত্রের প্রতি একটি ইঙ্গিত) কিতাব থেকে জ্ঞান অর্জন করো, তোমার উপর পড়বে (তোমার কিতাব অধ্যয়নের) তাজা ফল, যেন এটি একটি ফসল (তোমার পরিশ্রমের)। (19:25)
হ্যাঁ, মারিয়ামের দায়িত্ব ছিল ঈসাকে শিক্ষা দেওয়া, তার যত্ন নেওয়া এবং তাকে একজন রাসূল হিসেবে প্রস্তুত করা, যিনি পরবর্তীতে বনী ইসরাইলের কাছে ফিরে যাবেন। বনী ইসরাইলের মধ্যে বসবাস করার কারণে, মারিয়াম তাদের সমস্যা এবং ভ্রান্তির ক্ষেত্রগুলি সম্পর্কে ভালভাবে অবগত ছিলেন। তিনি জানতেন ঈসাকে কী ধরনের চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হতে হবে, এবং সেই অনুযায়ী তিনি তাকে প্রস্তুত ও নির্দেশনা দিতে পারতেন।
এছাড়াও, আল্লাহ মারিয়ামকে কিতাব থেকে জ্ঞান অর্জন করার নির্দেশ দিয়েছিলেন। এর অর্থ হল তিনি ঐশী কিতাব থেকে অধ্যয়ন করবেন এবং বোধগম্যতা অর্জন করবেন। কুরআন কিতাবকে বর্ণনা করতে পৃথিবীর (আল-আরদ) রূপক ব্যবহার করে, বলে যে এটি জ্ঞান অন্বেষণকারীদের গ্রহণ করতে এবং সমর্থন করতে প্রস্তুত। কিতাবকে রূপকভাবে কম্পমান বা নড়াচড়া করা হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে, যেন একটি ভূমিকম্পের মতো, যা গভীরতর অর্থ ও বোধগম্যতা প্রকাশ করে (নোট বিভাগের নোট ৩ দেখুন)।
খেজুর গাছের কাণ্ড’ এর উল্লেখ এবং এটি যে সাহায্য প্রদান করে, তা ইয়াহইয়ার সমর্থন ও নির্দেশনার একটি রূপক হিসেবে বোঝা যেতে পারে। ইয়াহইয়া তার পিতা যাকারিয়ার কাছ থেকে অনেক কিছু শিখেছিলেন, যেমনটি আমরা সূরা মারিয়ামের আগের অংশগুলোতে দেখেছি।
মারিয়াম যখন তার সম্প্রদায়ে ফিরে আসেন, তখন ইয়াহইয়া তাকে সাহায্য করার জন্য তার সাথে ছিলেন। তিনি কিতাব ও এর শিক্ষা সম্পর্কে গভীর জ্ঞান রাখতেন এবং মারিয়ামকে সমর্থন করা ও তার মিশন পূরণে সাহায্য করার ক্ষেত্রে একটি গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিলেন।
‘তোমার উপর তাজা ফল পড়বে’ এই বাক্যাংশটি মারিয়ামের কিতাব অধ্যয়নের ফলাফল বা পুরস্কার হিসেবে বোঝা যেতে পারে। যেমন একটি ফসল তোলার সময় তাজা ও প্রচুর ফল আসে, তেমনি মারিয়ামের অধ্যবসায়ী অধ্যয়ন এবং কিতাবের শিক্ষা প্রয়োগের ফলে ইতিবাচক ফলাফল ও পুরস্কার লাভ হবে।
19:26 | فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا |
সুতরাং, খাও ও পান করো, এবং গোপনীয়তা রক্ষা করো, কিন্তু যখন তুমি কোনো ‘বাশার’ (মানুষ) দেখবে, তখন (তাদের) বলো: ‘আমি আর-রাহমানের উদ্দেশ্যে নীরবতা অঙ্গীকার করেছি, এবং আমি আজ কোনো ‘ইনসী-য়’ (যে নিজেকে ইনসান হিসেবে পরিচয় দেয়) এর সাথে কথা বলব না।’ (19:26)
এই প্রসঙ্গে খাওয়া ও পান করার উল্লেখটি শারীরিক পুষ্টির বদলে আধ্যাত্মিক পুষ্টিকে বোঝাচ্ছে। পরবর্তীতে যখন ঈসা বনী ইসরাইলের সাথে কথা বলেন, তিনি বলেন, ‘আমি তোমাদেরকে জানাই যা তোমরা খাও এবং যা তোমরা তোমাদের ঘরে সংরক্ষণ করো।’ এটি আসলে তাদের ব্যবহৃত ভাষা ও বাচনের প্রতি ইঙ্গিত, যা তারা কিছু গোপন রাখার জন্য ব্যবহার করত। আল্লাহ ঈসা কে এই ভাষা ও বাচন শিখিয়েছিলেন, এবং এটি আধ্যাত্মিক বা ভাষাগত পুষ্টির প্রতীক।
গোপনীয়তা রক্ষা করা” (Qarrī ʿaynan) বাক্যাংশটি চোখ বিশ্রাম দেওয়া বা প্রশান্তি খোঁজার বিষয়ে নয়, বরং এটি গোপন তথ্য লুকিয়ে রাখার কথা বোঝায়। এই প্রসঙ্গে, এটি বিশেষভাবে মারইয়ামকে ঈসার পিতৃত্বের গোপনীয়তা রক্ষা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, (টীকা বিভাগের টীকা ৪ দেখুন)।
এখানে জন্মের কোনো প্রসঙ্গ নেই, এটি তার মিশন সম্পর্কে বলছে এবং আল্লাহ যেখানে তাকে সেই মিশনের জন্য প্রস্তুত করছিলেন সেখানে তিনি ইতিমধ্যেই তার লোকজনের সাথে ছিলেন। ‘বাশার’ শব্দটি একটি জনগোষ্ঠীকে বোঝায়, এবং এটি আল্লাহ যেভাবে তাদেরকে বর্ণনা করেন। তবে, তারা নিজেদেরকে ‘ইনস’ বা ‘ইনসান’ হিসেবে উল্লেখ করে।
আল্লাহ মারইয়ামকে শিক্ষা দিচ্ছেন যে তিনি কী বলবেন যদি তার পূর্বের (যাকারিয়ার) সম্প্রদায়ের কাউকে দেখা যায়, যারা তাকে চিনতে পারে বা প্রশ্ন করতে পারে। তাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে বলতে যে তিনি আর-রহমানের জন্য নীরবতা পালনের প্রতিজ্ঞা করেছেন এবং আজ কোনো মানুষের সাথে কথা বলবেন না। এই নির্দেশনা তাকে প্রশ্নের উত্তর এড়াতে এবং বিষয়টির গোপনীয়তা বজায় রাখতে সাহায্য করে, যেমনটি আল্লাহ নির্দেশ দিয়েছিলেন।
19:27 | فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا |
এবং এভাবে, সে তাকে (ইয়াহইয়াকে) সামনে আনলো, তার (মূল) সম্প্রদায়ের কাছে, তার (ঈসার) বোঝা বহন করে। তারা বলল: “হে মারইয়াম! তুমি মনগড়া কিছু উপস্থাপন করছো! (19:27)
আপনি দেখতে পাচ্ছেন, এই দৃশ্যটির শারীরিক প্রসব বা গর্ভবতী নারীর খেজুর গাছ নাড়ানোর ধারণার সাথে কোনো সম্পর্ক নেই। কুরআনে বর্ণিত অলৌকিক ঘটনা এবং ঘটনাবলী কাল্পনিক বা অবাস্তব নয়, বরং যুক্তিসঙ্গত, বাস্তবসম্মত এবং বিস্তারিত। এগুলি একটি পরিবারের মানবিক উপাদান, আকাঙ্ক্ষা এবং আবেগকে তুলে ধরে, যারা তাদের বিশ্বাস ও ধর্মের জন্য উল্লেখযোগ্য ত্যাগ স্বীকার করেছে। যাকারিয়া, মারইয়াম, ইয়াহইয়া এবং ঈসার কাহিনী একটি সুন্দর বর্ণনা যা জীবন এবং বিশ্বাসে অটল থাকা ব্যক্তিদের সম্মুখীন হওয়া চ্যালেঞ্জগুলির একটি বাস্তবসম্মত দৃষ্টিভঙ্গি প্রদান করে। পরবর্তী অধ্যায়গুলিতে আরও বিস্তারিত আলোচনা করা হবে।
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍۢ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ (10:83)
এবং (মিসরে) কেবল তার সম্প্রদায়ের কিছু বংশধর (অর্থাৎ, যুবকরা) মূসার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছিল, ফিরাউন ও তাদের প্রধানদের ভয় সত্ত্বেও, যে সে তাদের কষ্টের মধ্য দিয়ে নিয়ে যেতে পারে (অর্থাৎ নির্যাতন করতে পারে)। এবং নিশ্চয়ই, ফিরাউন কিতাব ব্যবহার করে নিজেকে উন্নত করেছে, এবং সে (এখনও) সীমালঙ্ঘনকারীদের মধ্যে গণ্য হয়। (10:83)
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (26:52) فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ (26:53) إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ (26:54) وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ (26:55) وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ (26:56) فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ (26:57) وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ (26:58) كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ (26:59) فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (26:60)
আর আমরা মূসাকে নির্দেশ দিলাম যে তুমি আমার পথিকদের সাথে গোপনে যাত্রা কর: তোমাদের অনুসরণ করা হবে! (26:52) এবং এভাবে, ফিরাউন তার অনুগত শহরগুলোতে বাধ্যকারীদের (অর্থাৎ, আইন প্রয়োগকারীদের) পাঠালো, (ঘোষণা করে): (26:53) ‘এরা (অর্থাৎ, মূসা এবং তার অনুসারীরা) কেবল অসংগঠিত কয়েকজন! (26:54) আর তারা আমাদের ক্রোধ উদ্রেক করছে! (26:55) আর আমরা সবাই সতর্কতার সাথে পাহারায় থাকব (অর্থাৎ, তাদের গ্রেফতার করার চেষ্টা করব)!’ (26:56) এবং এভাবে (তারা ব্যর্থ হওয়ার পর), আমরা তাদের (ফিরাউন এবং তার বাহিনীকে) ‘জান্নাত’ ও ঝরনা থেকে বের করে আনলাম, (26:57) এবং ধনভাণ্ডার ও সম্মানজনক অবস্থান থেকে, (26:58) এবং এভাবে আমরা এটিকে বনী ইসরাঈলের উত্তরাধিকার করে দিলাম। (26:59) আর এভাবে, তারা তাদের পূর্বদিকে অনুসরণ করল! (26:60)
কুরআন নিশ্চিত করে যে মূসা এবং তার অনুসারীরা পূর্বদিকে যাত্রা করেছিলেন, যেখানে ফিরাউন এবং তার বাহিনী তাদের অনুসরণ করেছিল। এটি নির্দেশ করে যে মিসরের ভূমি মূসা এবং তার অনুসারীরা যেখানে গিয়েছিলেন তার পশ্চিমে অবস্থিত। এটি মারিয়ামের কাহিনীর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ, যিনিও একই স্থান পূর্বদিকে যাত্রা করেছিলেন যেখানে মূসা ও তার অনুসারীরা প্রাথমিকভাবে পালিয়ে গিয়েছিলেন।
“বনী ইসরাঈল” শব্দটি বিশেষভাবে সেই লোকদের বোঝায় যারা মূসার সাথে বেরিয়ে এসেছিলেন, যেখানে যারা পিছনে থেকে গিয়েছিল তাদেরকে ইমরানের লোক বলা হয়। এটা লক্ষ্যণীয় যে বনী ইসরাঈল শুধুমাত্র ইয়াকুবের বংশধরদের বোঝায় না, যেমনটি তওরাতের বিকৃত সংস্করণে বলা হয়েছে। “ইসরাঈল” আসলে মূসাকেই বোঝায়, এবং পরবর্তী অধ্যায়গুলিতে এই ব্যাখ্যার সমর্থনে আরও প্রমাণ উপস্থাপন করা হবে।
This is the earliest historical mention of “BanīIssrāꜤīl” in the QurꜤān! Therefore, IssrāꜤīl does not refer to YaƐqūb, and there is no QurꜤānic evidence that YaƐqūb was IssrāꜤīl! “BanīIssrāꜤīl” simply means “followers of IssrāꜤīl”: Followers of Mūssā!
دَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ (44:22) فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (44:23) وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ (44:24) كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ (44:25) وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ (44:26) وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا فِيهَا فَـٰكِهِينَ (44:27) كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ (44:28) فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (44:29) وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ (44:30) مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ (44:31)
এবং তিনি (মূসা) তার প্রভুর কাছে প্রার্থনা করল: ‘এই লোকেরা এমন একটি সম্প্রদায় যারা কিতাবের ব্যাখ্যাকে কিতাব থেকে বিচ্ছিন্ন করে!’ (44:22) (আল্লাহ তাকে নির্দেশ দিলেন:) “অতএব, রাতে গোপনে আমার পথিকদের সাথে যাত্রা কর! তোমাদের অনুসরণ করা হবে! (44:23) এবং ‘বাহর’কে তার বর্তমান, অপরিবর্তিত অবস্থায় রেখে যাও! তারা এমন বাহিনী যাদেরকে ডুবিয়ে দেয়া হবে!” (44:24)
কত বাগান এবং ঝরনা তারা পেছনে ফেলে গেল, (44:25) এবং আবাদসমূহ ও সম্মানজনক অবস্থান, (44:26) এবং অনুগ্রহসমূহ যা তারা প্রার্থনার জন্য ব্যবহার করত! (44:27) এমনই ছিল, এবং আমরা এভাবেই এগুলোকে অন্য একটি সম্প্রদায়ের জন্য উত্তরাধিকার বানিয়েছি! (44:28) এবং কিতাবের সাথে বোধের স্তর আর কখনও তাদের জন্য ‘কাঁদেনি’ (অর্থাৎ, উত্তরাধিকারীদের ঐশী বৃষ্টি প্রদান করেনি), এবং তাদেরকে (বৃষ্টি) আসার কোনো প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়নি (সেই সময় থেকে)। (44:29) এবং আমরা বনী ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে রক্ষা করেছি; (44:30) ফিরআউন থেকে: সে নিজেকে উচ্চ করেছে (কিতাব ব্যবহার করে), সীমালংঘনকারীদের মধ্যে। (44:31)
31:15
وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى الدُّنْيَا مَعْرُوْفًا ۖوَّاتَّبِعْ سَبِيْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَيَّۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
“আর যদি তারা (তোমার পিতামাতা) তোমাকে আমার সাথে এমন কিছু শরিক করতে চাপ দেয় যার সম্পর্কে তোমার কোনো প্রমাণভিত্তিক জ্ঞান নেই, তবে তাদের আনুগত্য করো না! তবুও, এই দুনিয়ায় (আসমানীভাবে নির্ধারিত) রীতি অনুযায়ী তাদের সাথে সহাবস্থান করো, এবং যারা আমার দিকে ফিরে আসে তাদের পথ অনুসরণ করো। তারপর তোমরা সবাই আমার কাছেই ফিরে আসবে তোমাদের মিশন পুনরায় শুরু করার জন্য, এবং তখন আমি তোমাদেরকে জানাবো তোমরা যা (কিতাবের উপর) পরিশ্রম করেছো তার ফলাফল।”
যখন আপনার পিতামাতা আপনাকে আল্লাহর সাথে শরিক করতে তাগিদ দেন, যা প্রমাণভিত্তিক জ্ঞানের (ইলম) অভাবে করা হয়, মনে রাখবেন যে ইলম আল্লাহ থেকেই আসে। আপনি যত বেশি কোরআনের দিকে ফিরে যাবেন, যা প্রমাণভিত্তিক জ্ঞানের প্রকৃত উৎস, ততই আপনি প্রকৃত জ্ঞানের অধিকারী হবেন। তবে, এই দুনিয়ায় আপনার পিতামাতার সাথে সুসম্পর্ক বজায় রাখুন, আল্লাহ প্রদত্ত নিয়ম মেনে চলুন। যারা আল্লাহর দিকে ফিরে আসে তাদের অনুসরণ করুন।
মনে রাখা উচিত যে, আল্লাহ শুধু মৃত্যুর সময়ই নয়, ঘুমের সময়ও পুনরায় সংগ্রহ করেন এবং প্রতিদান দেন। এটি মিশন পুনরায় শুরু করার প্রক্রিয়ার অংশ। “আমি তোমাদেরকে জানাবো তোমরা যা (কিতাবের উপর) মেহনত করেছো তা অনুযায়ী,” তাই, দিনের বেলায় যা মেহনত করেন আল্লাহ তার প্রতিদান দেন আপনার ঘুমের সময়, এবং তারপর আল্লাহ আপনার মিশনের জন্য দিকনির্দেশনা দেন এবং তারপর আপনারা সবাই আপনাদের মিশন পুনরায় শুরু করার জন্য ফিরে আসেন।
প্রত্যেক মানুষের জীবনে একটি মিশন রয়েছে, এবং আল্লাহ তাদের প্রচেষ্টা অনুযায়ী পুরস্কৃত করেন। কিছু ব্যক্তির মিশন ভুল পথে পরিচালিত হতে পারে, যা কোরআনের প্রকৃত অর্থ এবং আসমানী শিক্ষা থেকে সম্পূর্ণ বিচ্ছিন্ন। যারা অধ্যবসায়ের সাথে কিতাবের উপর কাজ করে, আসমানী শব্দকোষ ব্যবহার করে এর গভীর অর্থ বের করার চেষ্টা করে, আল্লাহ তাদের মিশনের জন্য আরও শক্তিশালী সমর্থন প্রদান করবেন। অন্যদিকে, যারা কোরআনের প্রকৃত সারমর্ম উপেক্ষা করে, তারা তাদের ভুল পথে পরিচালিত মিশনের জন্য শক্তি পাবে।
31:16
يٰبُنَيَّ اِنَّهَآ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِيْ صَخْرَةٍ اَوْ فِى السَّمٰوٰتِ اَوْ فِى الْاَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ
“ও আমার পুত্র! যদি কোনো কিছু সরিষার দানা পরিমাণ ওজনেরও হয়, এবং তা যদি একটি পাথরের* (যাদের অন্তর অভেদ্য পাথরের মতো তাদের) পথেও থাকে অথবা কিতাবের বোধের স্তরগুলির মধ্যেও থাকে, (জেনে রাখো যে) আল্লাহ তা সামনে আনবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ অতীব সূক্ষ্মদর্শী, সর্বজ্ঞ।”
* صَخْرَةٍ (সাখরাহ) বা পাথর/শিলা শব্দটি এখানে এমন মানুষদের বর্ণনা করছে যারা প্রত্যাখ্যান করে এবং যাদের অন্তর কঠিন। তারা কিছু গ্রহণ করার জন্য প্রস্তুত নয়। তারা পাথর বা শিলার মতো। তারা বন্ধ্যা। তারা স্থির। তারা কঠোর হয়ে গেছে। তারা কিছুই গ্রহণ করে না। তাদের থেকে কিছুই বের হয় না। তারা প্রধানত মৃতদের সাথে কারবার করে।
ধারণাটি সহজ: আপনার পছন্দ করার স্বাধীনতা আছে, এটাই যাকারিয়া ইয়াহিয়াকে বলছেন, বা লুকমান তার পুত্রকে বলছেন। আপনার কাজ যতই ছোট বা তুচ্ছ মনে হোক না কেন, আল্লাহ সেগুলো সম্পর্কে সম্পূর্ণ অবগত। যখন আপনি আপনার আচরণকে কোরআনের শিক্ষার সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ করেন এবং এর গভীর অর্থ বোঝার চেষ্টা করেন, আল্লাহ আপনার প্রাপ্য ফলাফল নিয়ে আসবেন। এই আয়াত জোর দিয়ে বলে যে আল্লাহর প্রতিদান আপনার নিজের প্রচেষ্টা ও পছন্দের উপর ভিত্তি করে।
31:17
يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ
“ও আমার পুত্র! সালাত প্রতিষ্ঠা কর এবং (আসমানীভাবে নির্ধারিত) বিধি অনুসারে আদেশ দাও, এবং জঘন্য কাজের বিরুদ্ধে সতর্ক কর, আর তোমাকে যা কষ্ট দেয় তা সত্ত্বেও ধৈর্য ধারণ কর। নিশ্চয়ই এটি (তোমার) কার্যাবলী মোকাবেলা করার জন্য (অনেক) দৃঢ় নির্দেশের মধ্যে একটি।
31:18
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ
“আর মানুষের প্রতি অবজ্ঞাভরে তোমার চিবুক (ঊর্ধ্বে) ফিরিয়ো না, এবং কিতাবের (ব্যাখ্যা) বিশদভাবে বর্ণনা করতে করতে অহংকারভরে হেঁটো না, যেন তুমি তাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দাবি করছো। নিশ্চয়ই, আল্লাহ্ এমন কোন দাম্ভিক অহংকারী ব্যক্তিকে ভালোবাসেন না!
কারো প্রতি অসম্মান বা উপেক্ষা প্রদর্শন করে উপরের দিকে বা পাশে মুখ ফিরিও না। এবং কিতাবের ব্যাখ্যা করতে করতে অহংকারের সাথে হেঁটে বেড়িও না, যেন এই জ্ঞান তোমারই। এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। আমরা যা শেয়ার করছি তার জন্য আল্লাহ্ যে আত্মবিশ্বাস দিয়েছেন, এটা সেই আত্মবিশ্বাস নয়। এটি একটি ভিন্ন ধারণা, আল্লাহ্ তাকে বলছেন, এই জ্ঞান তোমার নিজের বলে বড়াই করো না বা দাবি করো না। আল্লাহ্ কোনো অহংকারী, দাম্ভিক ব্যক্তিকে ভালোবাসেন না।
31:19
وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ
“আর তোমার কার্যকলাপে উদ্দেশ্য রাখো, এবং তোমার কণ্ঠস্বর নিচু করো। নিশ্চয়ই, সবচেয়ে অপ্রীতিকর শব্দ হল গাধাদের (দলের) চিৎকার।”
এবং অবশেষে, লুকমান তার পুত্রকে একটি অতি সুন্দর বার্তা দিয়েছেন: তোমার সকল কাজে একটি উদ্দেশ্য রাখো, সেখানে একটি সংকল্প থাকুক, তুমি যা কিছু করো তার পিছনে একটি লক্ষ্য থাকুক এবং তোমার কণ্ঠস্বর নামাও। লোকদের প্রতি চিৎকার করো না, তাদের প্রতি অসম্মানজনকভাবে চেঁচামেচি করো না। নিশ্চয়ই সবচেয়ে ঘৃণ্য কণ্ঠস্বর হল গাধাদের সমষ্টিগত চিৎকার।
31:20
اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ۗوَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ
তোমরা কি (এখনো) উপলব্ধি করো নি যে আল্লাহ্ আকাশমণ্ডল ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা তোমাদের অনুগত করে দিয়েছেন এবং তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও গোপন অনুগ্রহ পরিপূর্ণভাবে দান করেছেন? আর মানুষের মধ্যে কেউ কেউ আল্লাহ্র পথ সম্পর্কে বিতর্ক করে প্রমাণভিত্তিক জ্ঞান ছাড়াই, পথনির্দেশ ছাড়াই এবং আলোকময় কিতাব ছাড়াই।
31:21
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ
আর যখন তাদেরকে বলা হয়: ‘আল্লাহ্ যা অবতীর্ণ করেছেন তা অনুসরণ কর’, তারা বলে: ‘না! আমরা তো কেবল তাই অনুসরণ করব যা আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদের অনুসরণ করতে দেখেছি!’ কী হবে যদি শয়তান তাদেরকে (আসমানী নির্দেশনা থেকে দূরে সরিয়ে) ক্রমবর্ধমান দগ্ধ হওয়ার শাস্তির দিকে আহ্বান করে থাকে?
31:22
وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗٓ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ
আর যে কেউ একান্তভাবে আল্লাহ্র দিকে নিজেকে সমর্পণ করে, অন্তর্দৃষ্টি অর্জনের চেষ্টা করতে করতে, সে নিশ্চয়ই সবচেয়ে মজবুত অবলম্বন গ্রহণ করেছে। আর সমস্ত বিষয়ের ফলাফল আল্লাহ্র কাছেই রয়েছে।
31:23
وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ
কিন্তু যে কেউ প্রত্যাখ্যান করে, তার প্রত্যাখ্যান যেন তোমাকে দুঃখিত না করে। তাদের প্রত্যাবর্তন আমাদের কাছেই হবে তাদের মিশন পুনরায় শুরু করার জন্য, এবং আমরা তাদেরকে জানাব তারা যেভাবে পরিশ্রম করেছিল সেই অনুযায়ী। নিশ্চয়ই, আল্লাহ্ শিক্ষা দেন (বা সরাসরি তোমার নফসকে নির্দেশ দেন) যা অগ্রসর করা হয় তার ভিত্তিতে।
31:24
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ
আমরা কিছুকালের জন্য তাদেরকে অবকাশ দেব, তারপর আমরা তাদেরকে কঠোর শাস্তির ফাঁদে ফেলব।
তাফসিরের সকল গ্রন্থই প্রকৃতপক্ষে প্রচলিত কাহিনীর উপর নির্ভর করেছে এবং অলসভাবে এই বর্ণনাগুলি খ্রিস্টান উৎস থেকে নিয়ে এসে করআনের উপর চাপিয়ে দিয়েছে। কোরআন তার যিকির ব্যাখ্যার নীতিতে এই পদ্ধতির বিরুদ্ধে সতর্ক করেছিল, কিন্তু তারা সেই সতর্কবাণী গ্রাহ্য করেননি। কোরআনের প্রকৃত বার্তায় বিশ্বাস করার পরিবর্তে, তারা গস্পেলের বিকৃত সংস্করণ থেকে কাহিনীগুলি গ্রহণ করেছে এবং প্রচার করেছে।
এই ভুল ব্যাখ্যা ১৪০০ বছর ধরে চলে আসছে, যা অসংখ্য মুসলিমের দৃষ্টিভঙ্গি গঠন করেছে। তবে, আমাদের আল্লাহর করুণার জন্য কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত যে তিনি আমাদেরকে কোরআনের গভীরতর বোধ এবং এর প্রকৃত অর্থের দিকে পথ দেখিয়েছেন। আগামী অধ্যায়গুলিতে, আমরা আরও বিস্তারিত তথ্য নিয়ে আলোচনা করব যা এই বিষয়ে আলোকপাত করবে এবং কোরআনিক বর্ণনার উপর একটি নতুন দৃষ্টিভঙ্গি প্রদান করবে। এটি জ্ঞানোদয় ও আবিষ্কারের একটি যাত্রা, এবং আমরা সৌভাগ্যবান যে এই যাত্রায় অংশগ্রহণের সুযোগ পেয়েছি।